|
![]() |
Vladimir Nabokov et la traductionÉdité par Julie Loison-Charles, Stanislav Shvabrin |
La présente publication est un recueil d'articles sur Vladimir Nabokov, auteur multilingue très célèbre mais dont le rôle en tant que traducteur et traductologue est trop peu connu (à l’exception de sa pratique de l’auto-traduction et de sa traduction littéraliste de Pouchkine). Ce volume a pour ambition de combler ce manque. Les articles explorent les différentes facettes des rapports de Nabokov avec la traduction, notamment la représentation de la traduction dans ses romans, Nabokov traducteur, traductologue ou traduit, ou encore la traduction comme commentaire. Différentes méthodologies sont convoquées (traduction, littérature comparée, anglistique, slavistique, linguistique) et les approches sont aussi bien théoriques que pratiques, que ce soit dans l’analyse de traductions publiées ou dans des traductions intersémiotiques (adaptation cinématographique ou théâtrale notamment).
Titre
Vladimir Nabokov et la traduction
Édition
Première édition
Édité par
Julie Loison-Charles, Stanislav Shvabrin
Collection
Traductologie (APU)
Éditeur
Artois Presses Université
CLIL (Version 2013-2019 )
3146 Lettres et Sciences du langage
Date de première publication du titre
04 novembre 2021
Avec
Index ; Bibliographie ; Notes
Support
Livre broché
ISBN-10
2848325178
ISBN-13
9782848325170
Référence
125549-50
Date de publication
04 novembre 2021
Publication
ARRAS, France
Nombre de pages de contenu principal 306
Illustrations
7 Illustrations
4 photographies
3 illustrations, couleur
1 index
1 bibliography
Format
16 x 24 x 1,3 cm
Poids
564 gr
Prix
19,00 €
Support
PDF
Details de produit
PDF
ISBN-10
2-84832-518-6
ISBN-13
978-2-84832-518-7
GTIN13 (EAN13)
9782848325187
Référence
PDF001643-50
Date de publication
04 novembre 2021
Protection technique e-livre
Aucun
|
||
125549-50 |