Nouveauté

Le Polar en langues romanes

Circulation, diffusion, réception
Émilie GUYARD,Laurence RIU-COMUT,Myriam ROCHE
Date de publication
7 octobre 2025
Résumé
While Romance languages undoubtedly form the basis of a cultural community, the contours of Latin Europe must be defined through the study of a popular corpus such as genre literature. The European crime novel in Romance languages is shaped by a variety of influences, both historical and social as well as media-related, which determine its reception. What do film and television adaptations say about the linguistic and cultural biases of their times? What role do publishing structures and festivals play in the circulation of contemporary crime fiction? In short, what are the economic, linguistic and cultural boundaries of crime fiction in Romance languages in Europe?This book examines the transnational and transmedia circulation of crime fiction in Romance-speaking Europ ... Lire la suite
FORMAT
A4
32.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 7 octobre 2025
ISBN 9782377411054
EAN-13 9782377411054
Référence 129228-43
Nombre de pages de contenu principal 330
Format 15 x 23 x 0 cm
Poids 472 g

PROLOGUE

PREMIERE PARTIE : VOIES ET MODES DE DIFFUSION DU POLAR EN LANGUES ROMANES

1. Romanité(s) noire(s) : un éclairage par le Big data - Jacques Migozzi (Université de Limoges)

2. La circulation des fictions criminelles de langue romane en France : entre logiques économiques et logiques symboliques - Natacha Levet (Université de Limoges)

3. Introducción y recepción de las series de narrativa negra y policiaca en España - Javier Sánchez Zapatero (Universidad de Salamanca)

4. Festivales y congresos de novela negra en España: difusión, recepción y dignificación literaria - Cristina Pérez Sierra (Université de Pau et des pays de l'Adour)

5. Les blogueurs français et le roman policier en langues romanes - par Sándor Kálai (Debreceni Egyetem – Université de Debrecen)

6. Avventure di un detective americano in terra surrealista: Nick Carter tra la Francia e l'Italia - Roberta Sapino (Università degli Studi di Torino)

7. La nouvelle fortune du giallo en France. Retour sur un engouement récent - Arnaud Widendaële (Université de Lille)

DEUXIEME PARTIE : DU TEXTE À L'ÉCRAN, CONTOURS ET DETOURS DE L'ADAPTATION INTERMEDIALE

8. The Innocent/El Inocente. De Newark à Barcelone, d'Harlan Coben à Oriol Paulo : transferts culturels et médiatiques sous la houlette de Netflix - Diane Bracco (Université de Limoges)

9. Roger Borniche, un romancier hors-la-loi : des histoires de flics entre enquêtes, livres et films - Cristina Trinchero (Università degli Studi di Torino)

10. Il mestiere di raccontare la realtà: mafia e terrorismo nel "giallo" italiano - Alessandro Perissinotto (Università degli Studi di Torino)

TROISIEME PARTIE : DESTINS ET IDENTITES DU POLAR EN LANGUES ROMANES : QUELQUES EXEMPLES

11. Literatura poli?ista ?i utopianismul social. Despre fractura ideologica a comunicarii între Apusul ?i Rasaritul "lumii romanice", 1970-1989 - Caius Dobrescu (Universitatea din Bucure?ti - Université de Bucarest)

12. Quem assassinou o romance policial português? O romance policial em Portugal e as suas relações com os paradigmas estrangeiros Gabriel Magalhães (Universidade da Beira Interior)

13. Serialitat, circulació transnacional i gènere negre en llengua catalana - Álex Martín Escribá (Universidad de Salamanca)

14. Le polar québécois en France (et en Europe francophone) : entre ouverture et idées reçues - Stéphane Ledien (Université Laval)

QUATRIEME PARTIE : POINTS DE VUE SUR LA TRADUCTION ET LA RECEPTION DES TEXTES

15. De Marseille à l'Espagne : réception et traduction de la trilogie de Jean-Claude Izzo en Espagne - Myriam Roche et Pierre-Laurent Savouret (Université Savoie Mont Blanc)

16. San-Antonio et la censure franquiste - Pierre-Laurent Savouret (Université Savoie Mont Blanc)

17. L'art de la coupe - Christophe Dupuis (chercheur indépendant)

18. La narration par la marge : comment recréer les voix du polar? - Amandine Py (traductrice)

While Romance languages undoubtedly form the basis of a cultural community, the contours of Latin Europe must be defined through the study of a popular corpus such as genre literature. The European crime novel in Romance languages is shaped by a variety of influences, both historical and social as well as media-related, which determine its reception. What do film and television adaptations say about the linguistic and cultural biases of their times? What role do publishing structures and festivals play in the circulation of contemporary crime fiction? In short, what are the economic, linguistic and cultural boundaries of crime fiction in Romance languages in Europe?This book examines the transnational and transmedia circulation of crime fiction in Romance-speaking European territories in the contemporary era, in terms of distribution, adaptation and translation. Bringing together the perspectives of researchers, translators, authors and specialists in the genre, the diversity of approaches reflects the linguistic plurality of the corpus and the languages of writing (French, Italian, Spanish, Portuguese, Romanian and Catalan). This volume is aimed at students and teachers specialising in languages and literature, as well as all fans of the crime genre who wish to broaden their horizons.

Recommandations