Au cœur de la traductologie



Au cœur de la traductologie

Hommage à Michel Ballard

Édité par Corinne Wecksteen, Lieven D'hulst, Michaël Mariaule

:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails


Introduction

Claude Bocquet †

Michel Ballard, un historien de la traduction  et pourtant un véritable historien

Fernando Navarro-Domínguez

Le Valencien-Flamand Luis Vives, humaniste et théoricien  de la traduction dans l'Europe de la Renaissance 

Antonio Bueno García

Mission et traduction dans l’ordre des Dominicains espagnols  au XVIe siècle 

Christian Balliu

Le classicisme français :  une vision programmatique de la traduction 

Myriam Salama-Carr

Construire une anthologie du discours arabe sur la traduction

Georgiana I. Badea

Traduction(s) et paradigmes de lectures : étude des formes  de réception de la littérature française traduite en langue roumaine  (XVIIIe et XIXe siècles) 

Nikolay Garbovskiy

Un siècle de traductologie russe 

Henri Awaiss

Traduire pour vaincre la guerre : l’or noir, l’extrémisme rouge  et la traduction multicolore

Enrico Monti

La retraduction, une constante variable  dans l’histoire de la traduction

Alina Pelea

La subjectivité - pierre d’achoppement  dans les théories de la traduction 

Anda Rădulescu

Toute phrase suppose un sujet, toute traduction, un choix ! 

John D. Gallagher

Le comportement du traducteur face aux métaphores

Astrid Guillaume

La sémiotraductologie ou le transfert du sens implicite 

Olga Kostikova

Nom propre : unité de traduction, objet de recherche, sujet de critique 

Christine Raguet

Onomastique, traduction et jeux de pouvoir

Catherine Anaïs Bocquet

Les pseudo-traducteurs et leurs motivations 

Teresa Tomaszkiewicz

Unité de traduction dans l’audiovisuel 

Christine Durieux

Enseigner la traduction. Pour qui, pour quoi ?

Résumés 

Auteurs

123765-50


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :


les domaines :