|
![]() |
Au cœur de la traductologieHommage à Michel Ballard
Édité par Corinne Wecksteen, Lieven D'hulst, Michaël Mariaule |
Introduction Claude Bocquet † Michel Ballard, un historien de la traduction et pourtant un véritable historien Fernando Navarro-Domínguez Le Valencien-Flamand Luis Vives, humaniste et théoricien de la traduction dans l'Europe de la Renaissance Antonio Bueno García Mission et traduction dans l’ordre des Dominicains espagnols au XVIe siècle Christian Balliu Le classicisme français : une vision programmatique de la traduction Myriam Salama-Carr Construire une anthologie du discours arabe sur la traduction Georgiana I. Badea Traduction(s) et paradigmes de lectures : étude des formes de réception de la littérature française traduite en langue roumaine (XVIIIe et XIXe siècles) Nikolay Garbovskiy Un siècle de traductologie russe Henri Awaiss Traduire pour vaincre la guerre : l’or noir, l’extrémisme rouge et la traduction multicolore Enrico Monti La retraduction, une constante variable dans l’histoire de la traduction La subjectivité - pierre d’achoppement dans les théories de la traduction Anda Rădulescu Toute phrase suppose un sujet, toute traduction, un choix ! John D. Gallagher Le comportement du traducteur face aux métaphores Astrid Guillaume La sémiotraductologie ou le transfert du sens implicite Olga Kostikova Nom propre : unité de traduction, objet de recherche, sujet de critique Christine Raguet Onomastique, traduction et jeux de pouvoir Catherine Anaïs Bocquet Les pseudo-traducteurs et leurs motivations Teresa Tomaszkiewicz Unité de traduction dans l’audiovisuel Christine Durieux Enseigner la traduction. Pour qui, pour quoi ? Résumés Auteurs |
||
123765-50 |