Sylvie Crogiez-Pétrequin et Paul Pasteur, " Introduction ";
Françoise Thelamon, "Traduire les textes de l'Antiquité tardive ";
Sylvie Crogiez-Pétrequin, " L'entreprise de traduction française du Code théodosien";
Élisabeth Lalou, " Traduire le moyen français ? Quelques réflexions pratiques ";
Pascal Dupuy, " Traduction et histoire. Quelques réflexions ";
Jean-Yves Fretigne, " De la traduction pour préciser les concepts : l'exemple de liberismo / liberalismo et de questione meridionale / meridionalismo ";
Corinne Bouillot et Paul Pasteur, " De l'allemand au français et de l'effacement des références culturelles, régionales et sexuées ";
Myriam Boussahba-Bravard, " À qui parlons-nous ? Et en quelle langue ? La réception de l'Autre étranger. Le cas de " commmunity " (anglais britannique) déchiré par la multiplicité de ses traductions en langue française".