Genres épigraphiques et langues d'attestation fragmentaire dans l'espace méditerranéen

Emmanuel DUPRAZ,Wojciech SOWA
Date de publication
26 janvier 2016
Résumé
Le bassin méditerranéen est au Ier millénaire avant notre ère un espace multilingue dans lequel sont documentées de nombreuses traditions épigraphiques différentes.Cependant la pauvreté de la plupart de ces nombreux corpus représente une grave difficulté pour l'étude des langues correspondantes. La perspective choisie dans le présent volume s'attache à une donnée souvent négligée dans l'analyse des langues d'attestation fragmentaire: chaque corpus présente non seulement un nombre réduit de textes, mais aussi un nombre réduit de genres de textes, définis comme l'emploi de supports matériels précis pour l'écriture d'un message structuré d'une manière précise, l'association des deux obéissant à une visée communicative précise auprès d'un public escompté précis. La relative ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
28.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 26 janvier 2016
ISBN 9791024004242
EAN-13 9791024004242
Référence 119532-27
Nombre de pages de contenu principal 426
Format 15.5 x 24 x 2 cm
Poids 654 g

Introduction

Première partie – Alphabets et graphies
Ignasi-Xavier Adiego – Standardization and Variation in the Lycian Alphabet :
Marie-Laurence Haack – Voir, lire et écrire l'alphabet en Étrurie préromaine : le cas de l'Étrurie padane à partir de ses abécédaires étrusques :
Marta Muscariello – Influenze sulla nascita della scrittura nel Latium vetus: il latino arcaico
Giulia Sarullo, Boustrophedic writing on cippi.

Deuxième partie – Sources épigraphiques et sources littéraires
Manuela Anelli – Glosse e Restsprachen nel corpus documentario dell'Italia antica :
Barbora Machajdíková – Problématisation des gloses " dialectales " de Festus : l'exemple de strebula.

Troisième partie – Sources épigraphiques et analyse linguistique
José L. García Ramón – Licio, Griego, Indoeuropeo: I. Lic. epñ ne? ne/i- " hermano menor ", lat. opiter, aaa. aftero, IE *h1op(i)- " después, detrás ". II. Lic. tuu?e- " poner (en pie) ", IE *(s)teh2u-. III. Lic. Malija hrixuwama- " Malia supervisora " (: Atena ?p?s??p??, ?p???a???, ?p???????), hit. s?er ?uu?ai-, hom. ???-?????? ;
Gerhard Meiser – Verbalvalenz und Verbbedeutung im Umbrischen ;
H. Craig Melchert – Lycian alaha- and alada/ehali- ;
Matilde Serangeli – Lessico e Wortbildung indoeuropea in licio ;
Wojciech Sowa – Griechisch-phrygische bilinguale Inschriften und die Stele von Vezirhan ;
Sabine Ziegler – Die "mikrolinguistische Analysemethode" und ihre Anwendungsmöglichkeiten auf Trümmersprachen, dargestellt anhand der Ostraka aus Al-Qariah al-Gharbia (Libyen).

Quatrième partie – Genres épigraphiques et visée communicative
Francisco Beltrán Lloris – Monumentalisation et écriture publique dans la péninsule ibérique (IIe-Ier siècle av. J.-C.) ;
Dominique Briquel – À propos des inscriptions su?ina : remarques complémentaires à partir des nouveaux exemplaires retrouvés dans les collections françaises ;
Emmanuel Dupraz – Avant la latinisation : l'épigraphie du pays marse aux IIIe et IIe siècles avant notre ère ;
Sophie Minon – Variationnisme et épigraphie grecque antique ;
Giovanna Rocca – Les defixiones siciliennes : aspects publics et privés.

Cinquième partie – Bilinguisme et contacts entre langues
María José Estarán Tolosa – The Lusitanian model uersus the Iberian model: Defining patterns on bilingual inscriptions in the Roman West ;
Joaquín Gorrochategui et José M. Vallejo – Langues fragmentaires et aires onomastiques : le cas de la Lusitanie et de l'Aquitaine ;
Katherine McDonald – Genres, Continuity and Adaptation in the Epigraphy of South Oscan
Paolo Poccetti – Le plurilinguisme de la Grande-Grèce dans le cas d'un genre épigraphique : les tabellae defixionum du domaine sabellique ;
Coline Ruiz Darasse – Qui écrivait ibère dans le monde ibérique nord-oriental ?

Les auteurs

Le bassin méditerranéen est au Ier millénaire avant notre ère un espace multilingue dans lequel sont documentées de nombreuses traditions épigraphiques différentes.Cependant la pauvreté de la plupart de ces nombreux corpus représente une grave difficulté pour l'étude des langues correspondantes. La perspective choisie dans le présent volume s'attache à une donnée souvent négligée dans l'analyse des langues d'attestation fragmentaire: chaque corpus présente non seulement un nombre réduit de textes, mais aussi un nombre réduit de genres de textes, définis comme l'emploi de supports matériels précis pour l'écriture d'un message structuré d'une manière précise, l'association des deux obéissant à une visée communicative précise auprès d'un public escompté précis. La relative fixité de l'association entre support, texte, lectorat et acte de langage permet des interprétations pluridisciplinaires, qui permettent des conclusions plus riches que la simple analyse d'éléments isolés. Ces recherches peuvent combiner des méthodes étymologiques, onomastiques, archéologiques, épigraphiques. À son tour, l'étude des habitus documentés pour chaque langue est susceptible d'aboutir à des hypothèses significatives sur les transferts entre cultures et sur la typologie des inscriptions à l'échelle de l'ensemble du bassin méditerranéen.

Recommandations

Ajouter un partenaire

1. Structure

2. Réprésentant légal

3. Convention

4. IBAN

* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire

Ajouter une personne

1. Personne

Ajouter une entreprise

1. Structure

2. Réprésentant légal

* champ obligatoire
* champ obligatoire