Études de corpus en diachronie et en synchronie

De la traduction à la variation
Olivier BERTRAND,Dominique LAGORGETTE
Collection
Corpus
Date de publication
8 octobre 2009
Résumé
Si la linguistique de corpus a vu, grâce aux nouvelles technologies notamment, s'accroître son champ et son influence depuis une dizaine d'années, nombreux sont encore les domaines qui pourraient tirer des bénéfices non négligeables de ces approches méthodologiques novatrices. Nous en avons choisi deux qui nous paraissent, en temps que diachroniciens, particulièrement centrales et pourtant délaissées : la traduction et l'étude du discours envisagé dans le cadre de la variation.Toutes les études réunies en ces pages se posent la question du traitement des données regroupées en corpus, qu'il s'agisse de passer d'une langue à l'autre, comme avec la traduction, ou d'une variété à une autre (que ce soit dans le cadre de la variation diatopique, diaphasique, diastratique ou d ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
20.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 8 octobre 2009
ISBN 9782915797466
EAN-13 9782915797466
Référence 112718-43
Nombre de pages de contenu principal 322
Format 15 x 23 x 1.8 cm
Poids 496 g

Première partie : traduction en diachronie et synchronie 7
Chapitre 1?:?Traduire la prose hagiographique?:
éléments d'une problématique
Jean-Pierre Perrot 9
Chapitre 2?:?Le rôle désambiguïsant du déterminant LEDIT en moyen français à l'épreuve d'un corpus de traduction
Céline Guillot 29
Chapitre 3?:?Traduire pour apprendre?? L'enseignement du français en Angleterre au XVe siècle
Christel Nissille 47
Chapitre 4?:?L'?adaptation cinématographique comme traduction intermédiale Variation(s) dans les mots des personnages
Kathrin Sartingen & Andrea Landvogt 67
Chapitre 5?:?Imparfait français et traductions vers l'anglais
Jean-Pierre Gabilan 93
Chapitre 6?:?
L'apport de l'analyse de corpus au cours de thème à l'université
Anne Lequy 111
Chapitre 7?:?La traduction des noms propres?:
une pratique en constante évolution
Jean-Louis Vaxelaire 131
Chapitre 8?:?De l'argot aux réunions politiques
Declan Mc Cavana 141
Deuxième partie : diachronie et variation 157
Chapitre 9?:?Ensuirre toutes les varietés?: la variation au Moyen Âge, une approche quantitative
David Trotter 159
Chapitre 10?:?Analyse littéraire et linguistique du discours d'autorité dans le Merlin de Robert de Boron
Marie Bonnefoussie 177
Chapitre 11?:?Héritage antique et identité d'une forme linguistique?:? le cas de O/ô en français (XVIe-XVIIIe siècle)
Yana Grinshpun 209
Chapitre 12?:?L'état de langue, une histoire vue à plat
Chantal Rittaud-Hutinet 225
Chapitre 13?:?Quelle méthodologie de construction des observables dans l'optique de la génération automatique d'énoncés en créole guadeloupéen??
Fabrice Delumeau 247
Chapitre 14?:?Les valeurs modales du présent de l'indicatif et l'éviction du futur dans le discours juridique
Rose-Marie Gerbe 263
Chapitre 15?:?Les dénominations propres de guerre entre stabilité formelle et dynamique référentielle
Marie Veniard 283
Chapitre 16?:?Le Monde en regard de Libération?: Problèmes de l'article dans les noms de journaux et magazines français
Christine Hénault 303
Index des notions

Si la linguistique de corpus a vu, grâce aux nouvelles technologies notamment, s'accroître son champ et son influence depuis une dizaine d'années, nombreux sont encore les domaines qui pourraient tirer des bénéfices non négligeables de ces approches méthodologiques novatrices. Nous en avons choisi deux qui nous paraissent, en temps que diachroniciens, particulièrement centrales et pourtant délaissées : la traduction et l'étude du discours envisagé dans le cadre de la variation.Toutes les études réunies en ces pages se posent la question du traitement des données regroupées en corpus, qu'il s'agisse de passer d'une langue à l'autre, comme avec la traduction, ou d'une variété à une autre (que ce soit dans le cadre de la variation diatopique, diaphasique, diastratique ou diachronique) ; se pose aussi la question du type de discours envisagé, qui peut ou non conditionner à son tour ces différents niveaux d'analyse.

Recommandations