Introduction
Zeineb Touati – Le couple mixte dans les médias. Des clichés de la presse écrite à l'ouverture des forums de discussion ;
Catherine Adam – Des couples linguistiquement mixtes en Bretagne. Le cas du breton, langue régionale ;
Sandrine Burgat – Sourds et entendants : une histoire d'amour impossible ? Essai de synthèse sur les couples mixtes ;
Véronique Miguel Addisu – La présentation de soi dans un couple plurilingue. Langues et ethos discursif ;
Anne-Christel Zeiter – Situations exolingues de couple et appropriation langagière. Penser le couple et la langue en Suisse ;
Anna Zok – La mixité conjugale à la polonaise. Une étude exploratoire ;
Raja Chennoufi-Ghalleb – Générations, mixité conjugale et langagière en Tunisie. Mutation ou tradition renversée ?
Gabriella Gamberini-Zimmermann – Une singulière mécanique des fluides. Langues et mixité conjugale à Venise ;
Cécile Desoutter – Deux langues, deux cultures. Quel(s) prénom(s) pour les enfant(s) italo-français ?
Sophie Devineau, Ellie Mevel – Arrangements de genre dans les couples mixtes favorisés autour du choix des prénoms des enfants ;
Régine Delamotte – Les couples " doubles mixtes ". Des histoires de vie semblables et différentes.
Postface
Bibliographie
Les auteurs