Adrien Freney, Lucia Quaquarelli, Lucia Regginani, " Les cheminements de la traduction " ;
Bruno Latour, Trad. de Lucas Faugère, " Politiques de l'explication : une alternative " ;
Myriam Suchet, " Dialogue imaginaire avec Bruno Latour, II " ;
Michael Cronin, trad. de Brigitte Marrec, " Lire les signes : traduction, multilinguisme et nouveaux régimes d'attention " ;
Sherry Simon, trad. de Chiara Denti, " Lieux de traduction " ;
Heidi Wood, " DETOUR " ;
Giuliana Benvenuti, " Fictions, transmédialité et processus de transculturation " ;
Pier Paolo Frassinelli, trad. de Jean-Luc Defromont, " (In)traduisibilité et politique de la traduction. Un cadrage du Sud " ;
Matthieu Letourneux, " "Traduisez-les tous !" Franchises, traduction et éléments d'attraction " ;
Marina Guglielmi, " Traduire des instances narratives : le jeu vidéo Inside " ;
Nicola Dusi, trad. de Roméo Fratti, " De l'espace de la narration à la construction d'un storyworld. Traduction intersémiotique et transmédial dans Gomorra " ;
Matteo Martelli, " Le texte convoqué : intrusion/relation/traduction " ;
Chiara Denti, " S'autotraduire entre langues et images : le cas d'Amara Lakhous " ;
Marie Kondrat, " Filmer, transposer, restituer. La Nouba des femmes du mont Chenoua et ses résurgences littéraires " ;
Franco Nasi, trad. de Angela Calaprice, " Traduire l'erreur. De l'Atlante di Zoologia Profetica ".