Remerciements
Présentation
Ire partie – Les comédies, entre Espagne et France
Monica Pavesio – Un phénomène d'adaptation composite : les comédies à l'espagnole de Thomas Corneille ;
Montserrat Serrano Mañes – Inspiration et francisation : d'El Amor al uso à L'Amour à la mode, ou comment aimer "à la française"?
Catherine Dumas – Figures de la dissonance dans trois comédies de Thomas Corneille ;
Liliane Picciola – De Pierre à Thomas Corneille : le traitement du " cas rare " dans les dramaturgies comiques à l'espagnole.
IIe partie – Mutations de la tragédie
Christopher Gossip – La Rome de Thomas Corneille ;
Suzanne Guellouz – Hannibal dans l'oeuvre de Thomas Corneille ou Hannibal, d'un frère à l'autre ;
Dario Cecchetti – Ariane et Médée de Thomas Corneille : une mise en parodie du langage tragique ?
Richard Goodkin – L'Élisabeth Tudor de Thomas Corneille, ou le " compte des sexes ".
IIIe partie – Ambiguïtés galantes
Gaël Le Chevalier – Un exemple de connivence culturelle : Le Berger extravagant de Thomas Corneille ;
Perry Gethner – Perversions de l'amour galant dans les tragédies de Thomas Corneille ;
Myriam Dufour-Maitre – Le théâtre de Thomas Corneille : un " triomphe des dames " ?
IVe partie – D'un siècle à l'autre
Jan Clark – La fin d'une si longue carrière : de nouvelles recherches à propos de Thomas Corneille dans les archives de la Comédie-Française ;
Emmanuel Minel – La " vivacité " dans le théâtre de Thomas Corneille : esprit d'un " cadet " du Grand Siècle entre le Siècle d'or et le Siècle des lumières ;
William Brooks – La Devineresse dans la "Notice nécrologique " de Thomas Corneille par Jean Donneau de Visé ;
Sarah Nancy – " Il y a peu d'auteurs dont la lecture soit si rebutante " – Le théâtre de Thomas Corneille et le "charme de la voix ".
Bibliographie
Résumés
Présentation des auteurs
Index des noms de personnes et des œuvres citées
Index des notions
Cahier iconographique