Emprunts et transferts culturels dans le monde luso-hispanophone: réalités et représentations

Nicole FOURTANÉ,Michèle GUIRAUD
Résumé
Le présent volume est le fruit des recherches du groupe " Culture et histoire dans le monde luso-hispanophone " dans le cadre du Contrat quadriennal 2009-2012 de l'Équipe d'Accueil Romania (EA 3465). Il recueille les communications du colloque international " Emprunts et transferts culturels dans le monde luso-hispanophone : réalités et représentations ", organisé les 27 et 28 mai 2010, à l'Université Nancy 2. Ce colloque a abordé l'étude des emprunts et des transferts culturels dans le sens de l'Europe vers la péninsule Ibérique, ainsi que vers l'Amérique latine. À travers les échanges commerciaux, les voyages, la christianisation, les manifestations artistiques et culturelles ou encore le mouvement des idées, les pays d'Europe ont apporté des savoirs et ont constitué ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
30.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 6 juin 2011
ISBN 9782814300583
EAN-13 9782814300583
Référence 113442-47
Nombre de pages de contenu principal 574
Format 16 x 24 x 3 cm
Poids 898 g

Nicole FOURTANÉ, Michèle GUIRAUD — Introduction

Isabel PIRES DE LIMA — Língua e literatura (portuguesas) no quadro da neo-latinidade: esplendor, fraquezas e forças

EMPRUNTS ET TRANSFERTS CULTURELS EN LITTÉRATURE

Jean-Baptiste CRESPEAU — De Rome à Florence : vers une représentation d'un modèle italien dans le pré-humanisme castillan (XVe siècle)

Christian BOUZY — Des livres d'emblèmes français aux livres d'emblèmes espagnols : emprunts et influences

Michèle GUIRAUD — Um ano na Corte (1850-1851) de João de Andrade Corvo, un roman historique sur les traces de Paul Féval

Beatriz PERALTA GARCÍA — Fuentes documentales francesas para la construcción de la novela histórica: Histoire de la Guerre de la Péninsule sous Napoléon, del general Foy

Raquel SÁNCHEZ — La novela histórica como instrumento político en la España del siglo XIX

Mónica CÁRDENAS MORENO — La fisiología del matrimonio: de Honoré de Balzac a Mercedes Cabello . Influencia de la literatura francesa en la narrativa peruana decimonónica

Emmanuelle SINARDET — D'Atala à Cumandá : Juan León Mera et l'expiation du péché américain

Sérgio ALVES PEIXOTO — Parnassianisme français et brésilien : une expérience qui a échoué sous les Tropiques

Xavier ESCUDERO — Paris-Madrid : itinéraire de formation, échanges culturels et transferts littéraires

Hélène FRISON — À la recherche du temps perdu, sa réception en Espagne avant 1936

Armanda MANGUITO — De Victor Margueritte à Maria Archer : la " garçonne ", itinéraire d'un emprunt

Marilyn BUENO — Transferts culturels et littéraires de Paris vers l'Amérique latine : le cas de l'écrivain cubain Alejo Carpentier

Yannick LLORED — La pensée de Blaise Pascal et de Port-Royal dans l'écriture de José Jiménez Lozano

Christelle SCHREIBER-DI CESARE — Boris Vian en Espagne

Cindy NEDELEC — Emprunts et transferts hispaniques dans la littérature philippine

Stéphane OURY — De l'Espagne à l'Amérique latine, double diffusion du gallicisme lexical

Cristina OÑORO OTERO — "Viajo para conocer mi geografía". México, Portugal y París en la obra de Enrique Vila-Matas

Davy DESMAS — Du " pícaro " des origines au " pícaro " moderne d'Enrique Serna : chronique d'une transformation générique

Anne-Claudine MOREL — Modernité, audaces et conformisme du Sancho Panza en América (2005) de l'Équatorien Alfonso Barrera Valverde

Aurélie PETITJEAN — Inés del alma mía (2006) d'Isabel Allende ou une nouvelle chronique féminine de la conquête du Chili

Sébastien RUTÉS — Crime et châtiment : la question du droit au crime dans Ensayo de un crimen

EMPRUNTS ET TRANSFERTS CULTURELS EN HISTOIRE

Ana CONDE — La sorcellerie moderne ou le " concept cumulatif de sorcellerie ". De la sorcière Erichto aux " brujas " de l'Espagne inquisitoriale

Laetitia BLANCHARD RUBIO — Transfert d'un débat idéologique européen au cas particulier de l'Espagne : la réception de la première guerre carliste par les légitimistes français

Hugo GARCÍA — Guerra y literatura en la España nacional, 1936-1939 : testimonio y ficción en los relatos sobre el terror rojo

Stéphane HURTADO — Un transfert perfectible : la greffe impossible de l'idée républicaine en Espagne

Daniel MACÍAS FERNÁNDEZ — La impronta francesa en el colonialismo africanista español

Éliane TALBOT — Patronages mariaux espagnols à la conquête du Nouveau Monde

Audrey PRÉVÔTEL — Recodification et hybridation culturelle dans la Nueva Corónica (Pérou, 1615) de Felipe Guamán Poma de Ayala

Benita HERREROS — Les Indiens cavaliers, changements dans les sociétés guaicuru en raison de l'emploi de montures

Nathalie JAMMET — Constitutions et gouvernabilité au Chili entre 1818 et 1861 : du modèle importé au modèle adapté

José María AGUILERA MANZANO — El papel asignado a la enseñanza en la construcción de la identidad cubana: la victoria de los principios liberales

Christophe BROCHIER — Faire de la sociologie comme en France ? Conflits d'influence dans la pratique des sociologues à São Paulo (1934-1954)

Jean-Noël SANCHEZ — " Maikling Salaysay ng isang Pasyon Nasyonal " (Petite histoire d'une Passion nationale). Philippines, terres chrétiennes 1565-2010

EMPRUNTS ET TRANSFERTS CULTURELS DANS LES ARTS ET TRADITIONS POPULAIRES

Céline Ventura TEIXEIRA — Le voyage des arts entre les royaumes de Castille et du Portugal , du XVIe siècle à l'aube du XVIIIe siècle

Brigitte DUPLÂTRE-DEBES — Emprunts et transferts culturels dans la peinture hispanique

Rachel VINÉ — Syncrétisme religieux et métissage culturel dans les figurations de la souffrance chez Frida Kahlo

Fernando GUZMÁN SIMÓN — Magical Mystery Tour, Recepción e influencia de la música pop-rock en la poesía española de la Transición (1968-1982)

Karine BALLANÉDA — Les emprunts de la culture populaire cantabre aux mythes classiques : entre polémiques et authenticité

Maya DESMARAIS — Puro pueblo de Jairo Aníbal Niño , un exemple de réappropriation latino-américaine du conte pour enfants

Nicole FOURTANÉ — Les processus de réception et de transformation des apports européens dans les contes populaires andins

Le présent volume est le fruit des recherches du groupe " Culture et histoire dans le monde luso-hispanophone " dans le cadre du Contrat quadriennal 2009-2012 de l'Équipe d'Accueil Romania (EA 3465). Il recueille les communications du colloque international " Emprunts et transferts culturels dans le monde luso-hispanophone : réalités et représentations ", organisé les 27 et 28 mai 2010, à l'Université Nancy 2. Ce colloque a abordé l'étude des emprunts et des transferts culturels dans le sens de l'Europe vers la péninsule Ibérique, ainsi que vers l'Amérique latine. À travers les échanges commerciaux, les voyages, la christianisation, les manifestations artistiques et culturelles ou encore le mouvement des idées, les pays d'Europe ont apporté des savoirs et ont constitué des modèles, souvent dans une libre interaction, parfois aussi imposés par la force, comme ce fut le cas lors de la conquête du Nouveau Monde ou des guerres d'annexion. Tout transfert implique un véritable transport d'un lieu à un autre, le lieu d'origine pouvant servir de modèle ou, au contraire, de repoussoir. Le transfert ne s'opère que si un certain nombre de conditions sont rassemblées. La culture réceptrice sélectionne les apports extérieurs en fonction de ses pierres d'attente et les transforme pour répondre à la problématique locale. Ainsi, depuis la Conquête, l'Espagne a imposé sa marque culturelle sur l'Amérique latine hispanophone. Dans le roman historique en Espagne et au Portugal, les modèles européens se sont adaptés aux demandes de la société elle-même et aux préoccupations de ses écrivains comme réponses aux questions qui accompagnaient le système politique libéral. La culture introduite par les colons espagnols fut adoptée et transformée par les populations locales en fonction de leur vision du monde. Durant tout le XIXe siècle, la France a constitué un modèle pour les intellectuels de la péninsule Ibérique et de l'Amérique latine. Cette influence s'est poursuivie au XXe siècle, notamment dans les années vingt, où Paris devint le lieu de rencontres et d'échanges incontournable pour l'intelligentsia. Récemment encore, l'Espagne a mis à l'honneur des auteurs français, comme Boris Vian.

Recommandations

Ajouter un partenaire

1. Structure

2. Réprésentant légal

3. Convention

4. IBAN

* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire

Ajouter une personne

1. Personne

Ajouter une entreprise

1. Structure

2. Réprésentant légal

* champ obligatoire
* champ obligatoire