Aborder l'œuvre de Bakhtine en allemand, en français ou en anglais donne lieu à trois éclairages fort divergents sur ses textes. Le concept de polyphonie, notamment, est traité et compris d'une manière très différente d'un espace culturel à l'autre. Le volume réunit à la fois les textes des professeurs Tihanov et Lätheenmäki dans une traduction française de Karine Zbinden, et les conférences de celle-ci et des professeurs Grübel et Sériot, données lors d'une journée d'étude sur la réception de l'œuvre de M. Bakhtine en mars 2002 à l'Université de Lausanne.
Aborder l'œuvre de Bakhtine en allemand, en français ou en anglais donne lieu à trois éclairages fort divergents sur ses textes. Le concept de polyphonie, notamment, est traité et compris d'une manière très différente d'un espace culturel à l'autre. Le volume réunit à la fois les textes des professeurs Tihanov et Lätheenmäki dans une traduction française de Karine Zbinden, et les conférences de celle-ci et des professeurs Grübel et Sériot, données lors d'une journée d'étude sur la réception de l'œuvre de M. Bakhtine en mars 2002 à l'Université de Lausanne.