Françoise Héritier, " Préface " ;
Paul Klee, " Ecriture secrète " ;
Pedro Vianna, " Entre consonnes et voyelles, les mystères de deux langues de l'enfance " ;
David Alliot, " Larlonpème louchébem… " ;
Anne TASSEL, " La langue des tagueurs, une variation du secret à l'adolescence " ;
Christelle Reggiani, " Cryptogrammes oulipiens " ;
Stéphane Jougla, " Le mot du naufrage " ;
Anne Szulmajster-Celnikier, " Langues cryptiques dans la sphère hébraïque et yidiche " ;
Farid Merini, " Ces mots qui nous viennent d'ailleurs " ;
Pierre Antoine Fabre, " Loquelas. En lisant, en écoutant les langues silencieuses de l'esprit " ;
Annick Fitoussi, " Le secret de l'illusion originelle dans l'œuvre de Pascal Quignard " ;
Mukadder Yaycioglu, " El uso del aljamía por Cid(e) Hamet(e) Benenegel(i), autor(a) del Quijote disfrazado/a de mujer/hombre " ;
Lima Barreto, " O homem que sabia javanês " ;
Lima Barreto, " L'homme qui parlait javanais (trad. Monique Le Moing) " ;
Peron Rios, " Mia couto : Metáfora, mito e tradição " ;
Bernard Sesé, " À demi-mots (poème) " ;
Filomena Iooss, " Leurre du thé sur l'horloge du silence " ;
Eric Chartier, " Le dire est une célébration de l'écriture " ;
Olinda Kleiman, " Une herméneutique du théâtre vicentin : un art de la divination ? ".
Anthologie du Secret
Charles Baudelaire, " Invitation au voyage/Exótico devaneio, trad. Maria Gabriela Llansol " ;
Raul de Leôni, " Ironia ! ironie ! Trad. monique le moing " ;
Eugénio de Andrade, Que fizeste das palavras ?/Qu'as-tu fait des mots ?, trad. michel chandeigne " ;
Marco Lucchesi, " Não há segredo/Il n'y a aucun secret, trad. Monique Le Moing " ;
Jean Tardieu, " Suite mineure XVII ".