L'objet du colloque qui a réuni aussi bien des spécialistes de Flaubert que des anglicistes et des comparatistes était de poser des questions sur le livre de Julian Barnes et non de l'enfermer dans des réponses étroites qui lui nieraient son identité littéraire novatrice. Les différentes communications mettent, tantôt en français, tantôt en anglais en évidence le travail de réécriture, d'appropriation de l'hypotexte (l'œuvre flaubertienne), d'intégration de la parole de l'autre ainsi que certaines figures obsessionnelles de l'œuvre de Barnes. L'ouvrage se termine par une conversation avec Julian Barnes sur la construction de son roman.
L'objet du colloque qui a réuni aussi bien des spécialistes de Flaubert que des anglicistes et des comparatistes était de poser des questions sur le livre de Julian Barnes et non de l'enfermer dans des réponses étroites qui lui nieraient son identité littéraire novatrice. Les différentes communications mettent, tantôt en français, tantôt en anglais en évidence le travail de réécriture, d'appropriation de l'hypotexte (l'œuvre flaubertienne), d'intégration de la parole de l'autre ainsi que certaines figures obsessionnelles de l'œuvre de Barnes. L'ouvrage se termine par une conversation avec Julian Barnes sur la construction de son roman.