Le Doublage et le sous-titrage

Histoire et esthétique
Jean-François CORNU
Date de publication
9 octobre 2014
Résumé
La généralisation du cinéma parlant à l'orée des années 1930 pose aussitôt une question cruciale: comment poursuivre la diffusion internationale des films tout en surmontant l'obstacle des langues ? Contrairement à ce que l'on croit souvent, il a fallu plusieurs années pour que le doublage et le sous-titrage s'imposent et permettent aux sociétés de production étrangères de conserver le marché particulièrement rentable que représentait la France. Différents procédés, techniques et pratiques ont vu le jour, ainsi que de nouveaux métiers. Cet ouvrage éclaire un aspect trop longtemps ignoré de l'histoire du cinéma en retraçant les origines et les évolutions du doublage et du sous-titrage en France, de 1930 à nos jours. Il permet ainsi de mieux comprendre les conditions de r ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
23.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 9 octobre 2014
ISBN 9782753533868
EAN-13 9782753533868
Référence 117984-53
Nombre de pages de contenu principal 442
Format 17 x 21 x 2.2 cm
Poids 727 g

Aux origines du doublage et du sous-titrage, des nécessités commerciales

  • La diffusion des films étrangers en France au début des années 1930
  • Les studios hollywoodiens et le marché français de 1930 à 1935
  • L'exploitation des autres films étrangers en France

Naissance et évolution du doublage

  • Procédés et pionniers
  • Le doublage, une nouvelle profession du cinéma
  • Le doublage en France, une méthode éprouvée et pérenne

Développement et révolutions du sous-titrage

  • Le sous-titrage au début du parlant
  • Évolutions et révolutions du sous-titrage

Voix du rêve, images des mots : pour une esthétique du doublage et du sous-titrage

  • Le doublage ou la voix réincarnée
  • Le sous-titrage ou l'image de la voix
La généralisation du cinéma parlant à l'orée des années 1930 pose aussitôt une question cruciale: comment poursuivre la diffusion internationale des films tout en surmontant l'obstacle des langues ? Contrairement à ce que l'on croit souvent, il a fallu plusieurs années pour que le doublage et le sous-titrage s'imposent et permettent aux sociétés de production étrangères de conserver le marché particulièrement rentable que représentait la France. Différents procédés, techniques et pratiques ont vu le jour, ainsi que de nouveaux métiers. Cet ouvrage éclaire un aspect trop longtemps ignoré de l'histoire du cinéma en retraçant les origines et les évolutions du doublage et du sous-titrage en France, de 1930 à nos jours. Il permet ainsi de mieux comprendre les conditions de réalisation des versions doublées et sous-titrées, variables selon les époques, les conséquences esthétiques qu'elles ont sur les films et leurs implications sur la perception par les spectateurs. Loin des positions de principe opposant de façon stérile une méthode à l'autre, ce double point de vue historique et esthétique sur la question apporte un éclairage inédit sur des pratiques qui sont bien plus que de simples opérations techniques.

Recommandations

Ajouter un partenaire

1. Structure

2. Réprésentant légal

3. Convention

4. IBAN

* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire

Ajouter une personne

1. Personne

Ajouter une entreprise

1. Structure

2. Réprésentant légal

* champ obligatoire
* champ obligatoire