La généralisation du cinéma parlant à l'orée des années 1930 pose aussitôt une question cruciale: comment poursuivre la diffusion internationale des films tout en surmontant l'obstacle des langues ? Contrairement à ce que l'on croit souvent, il a fallu plusieurs années pour que le doublage et le sous-titrage s'imposent et permettent aux sociétés de production étrangères de conserver le marché particulièrement rentable que représentait la France. Différents procédés, techniques et pratiques ont vu le jour, ainsi que de nouveaux métiers. Cet ouvrage éclaire un aspect trop longtemps ignoré de l'histoire du cinéma en retraçant les origines et les évolutions du doublage et du sous-titrage en France, de 1930 à nos jours. Il permet ainsi de mieux comprendre les conditions de r ...
Lire la suite
Aux origines du doublage et du sous-titrage, des nécessités commerciales
La diffusion des films étrangers en France au début des années 1930
Les studios hollywoodiens et le marché français de 1930 à 1935
L'exploitation des autres films étrangers en France
Naissance et évolution du doublage
Procédés et pionniers
Le doublage, une nouvelle profession du cinéma
Le doublage en France, une méthode éprouvée et pérenne
Développement et révolutions du sous-titrage
Le sous-titrage au début du parlant
Évolutions et révolutions du sous-titrage
Voix du rêve, images des mots : pour une esthétique du doublage et du sous-titrage
Le doublage ou la voix réincarnée
Le sous-titrage ou l'image de la voix
La généralisation du cinéma parlant à l'orée des années 1930 pose aussitôt une question cruciale: comment poursuivre la diffusion internationale des films tout en surmontant l'obstacle des langues ? Contrairement à ce que l'on croit souvent, il a fallu plusieurs années pour que le doublage et le sous-titrage s'imposent et permettent aux sociétés de production étrangères de conserver le marché particulièrement rentable que représentait la France. Différents procédés, techniques et pratiques ont vu le jour, ainsi que de nouveaux métiers. Cet ouvrage éclaire un aspect trop longtemps ignoré de l'histoire du cinéma en retraçant les origines et les évolutions du doublage et du sous-titrage en France, de 1930 à nos jours. Il permet ainsi de mieux comprendre les conditions de réalisation des versions doublées et sous-titrées, variables selon les époques, les conséquences esthétiques qu'elles ont sur les films et leurs implications sur la perception par les spectateurs. Loin des positions de principe opposant de façon stérile une méthode à l'autre, ce double point de vue historique et esthétique sur la question apporte un éclairage inédit sur des pratiques qui sont bien plus que de simples opérations techniques.