|
![]() |
Droit et langues étrangères 2Traductions juridiques, domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ?
Édité par Elsa Matzner |
:: Résumé
:: Détails
| ||
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juriste il devra affronter, au-delà du passage, inhérent à toute traduction, d'une langue de départ à une langue d'arrivée, le passage d'un système juridique à un autre. Alors que se forme l'Europe des Nations et que s'établissent des traités internationaux d'échanges commerciaux, à l'aube de la mondialisation, quelles solutions peut-on apporter à ces problèmes ? Des pays bilingues et bi-systémiques comme le Canada ont vu se développer la spécificité juridico-linguistique. La solution viendra-t-elle des jurilinguistes ?
Titre
Droit et langues étrangères 2
Sous-titre
Traductions juridiques, domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ?
Édité par
Elsa Matzner
Collection
Études
Éditeur
Presses Universitaires de Perpignan
Mots clés
Droit, Langues, Linguistique, Mondialisation
CLIL (Version 2013-2019 )
3259 DROIT
3080 SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES
Date de première publication du titre
2001
Code Identifiant de classement sujet
93 Classification thématique Thema: J
93 Classification thématique Thema: L
Support
Livre broché
ISBN-10
2-914518-07-2
ISBN-13
978-2-914518-07-9
GTIN13 (EAN13)
9782914518079
Référence
SLU070083-58
Année de publication
2001
Nombre de pages de contenu principal 192
Format
16 x 24 x 1,1 cm
Poids
346 gr
Prix
13,72 €
|
||
SLU070083-58 |
Autres titres dans...
la collection :
les domaines :
autre suggestion :
|
Droit et langues étrangères Concepts, problèmes d'application, perspectives Études
|