Proust sous les tropiques

Diffusion, réceptions, appropriations et traduction de Marcel Proust au Brésil (1913-1960)
Étienne SAUTHIER
Date de publication
14 avril 2021
Résumé
"Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même". Et si ce constat dressé par Marcel Proust pouvait également s'appliquer à ce lecteur collectif qu'est l'espace de réception dans le cadre d'un transfert culturel littéraire?L'observation de la diffusion, de la réception et de la traduction de l'œuvre de Proust au Brésil permet d'appréhender les mutations culturelles que connaît le pays dans la première partie du XXe siècle. On découvre que cette œuvre importée y est lue en rapport avec les différents espaces culturels du pays, et on comprend alors de quelle manière À la recherche du temps perdu devient dans ces Brésils un classique littéraire.En partant de la circulation littéraire, on mesurera le rapport des élites brésiliennes avec les interlocuteurs f ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
26.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 14 avril 2021
ISBN 9782757432860
EAN-13 9782757432860
Référence 125225-54
Nombre de pages de contenu principal 412
Format 16 x 24 x 3.3 cm
Poids 665 g

Préface

Avant-propos

Introduction

 

Première partie
Pages à la mer : la traversée (1913-1923)

 

Introduction

Chapitre I. Dernier tango à Paris (1913-1914)

Chapitre II. Le feu et le silence (1914-1918)

Chapitre III. De nouveaux mondes (1918-1923)

 

Deuxième partie
Une diffusion, des réceptions (1922/23-1933)

 

Introduction

Chapitre IV. Quand le Brésil rencontre Marcel Proust (1922/23-1926)

Chapitre V. Quand les premiers Brésiliens
étudient et critiquent Proust (1926-1929)

Chapitre VI. Une appropriation identitaire (1930-1933)

 

Troisième partie
Les intermittences du cœur : discontinuités du rapport brésilien à l'Europe (1933-1947)

 

Introduction

Chapitre VII. Le temps des engagements (1932/33-1940/41)

Chapitre VIII. Vers des retrouvailles (1942-1947)

 

Quatrième partie
Démocratisation : une traduction, des études, un nouveau lectorat (1948-1960)

 

Introduction

Chapitre IX. La fin du " Proust-Slogan " ? (1948-1951)

Chapitre X. Médiatisation de masse ? (1952-1960)

Conclusion – Sur les ailes du temps

 

Annexes

Index biographique

Bibliographie

Index

"Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même". Et si ce constat dressé par Marcel Proust pouvait également s'appliquer à ce lecteur collectif qu'est l'espace de réception dans le cadre d'un transfert culturel littéraire?L'observation de la diffusion, de la réception et de la traduction de l'œuvre de Proust au Brésil permet d'appréhender les mutations culturelles que connaît le pays dans la première partie du XXe siècle. On découvre que cette œuvre importée y est lue en rapport avec les différents espaces culturels du pays, et on comprend alors de quelle manière À la recherche du temps perdu devient dans ces Brésils un classique littéraire.En partant de la circulation littéraire, on mesurera le rapport des élites brésiliennes avec les interlocuteurs fantômes que sont durant la période la France et sa vie culturelle.Cette circulation de Proust est un révélateur qui offre une radiographie des milieux intellectuels brésiliens du premier XXe siècle.

Recommandations