Nicole Mozet – Préface : Honorer le mandarin
Avant-propos
Première partie – Connaissance et visions de la Chine en France au XIXe siècle
Jacques Marx – Orientalisme et sinologie à Paris au début du XIXe siècle ;
Lo Shih-Lung – La connaissance du théâtre chinois en France dans la première moitié du XIXe siècle ;
Muriel Détrie – Les récits de voyage en Chine, de l'ambassade Macartney (1792) à La Chine et les Chinois d'Auguste Borget (1842) ;
Véronique Bui – D'Issoudun à Bourges via Canton : itinéraire de l'auteur de La Chine et les Chinois, le " bon Borget ".
Deuxième partie – La Chine de Balzac
Éric Bordas – " Qu'as-tu à me dire, chinois ? " ;
Véronique Bui – Portrait de l'écrivain en mandarin : la Chine dans l'œuvre de Balzac avant et après 1842 ;
Denis C. Meyer – La Chine daguerréotypée de Balzac.
Troisième partie – Balzac en Chine et au Japon. Réception, critique, traduction
Marie-Christine Aubin – Traduction et réception de Balzac en Chine ;
Yang Zhen – Balzac dans les revues littéraires chinoises entre 1917 et 1937 ;
Kan Chia-Ping – L'influence d'Engels dans la réception de Balzac en Chine : le cas de Mme de Beauséant ;
Kaoru Hakata – La contribution de Zheng Kelu aux études balzaciennes en Chine, par Jin Xin
Alchimie du dépaysement.
Quatrième partie – Mouvance. Balzac et la petite tailleuse chinoise Réception, traduction
Susumu Niijima – La traduction japonaise de Balzac et la petite tailleuse chinoise et son retentissement au Japon ;
Lê Hông Sâm – Traduction et réception de Balzac et la petite tailleuse chinoise au Vietnam.
Cinquième partie – Propos dans la marge
Roland Le Huenen – La Chine et les Chinois : voyage et paradoxe ;
Présence de Balzac en Chine : entretien avec Shen Dali
Bibliographie
Les auteurs