Languages Analysis, Comparison and Generation - Systems, Models and Applications. Homage to Peter Greenfield
La trentaine d'articles réunis dans ce numéro de la revue BuLAG traitent de linguistique, d'informatique et de traitement automatique des langues, et ici de langues très diverses pour différentes applications. Sont présentés des modèles pour l'analyse et la génération des langues et des descriptions concrètes ainsi que des comparaisons entre langues naturelles et entre langues créées (ressemblances, divergences intra-langue et inter-langues). Les recherches présentées font appel aux diverses disciplines fondamentales de la linguistique et de l'informatique et à leurs combinaisons et développements.
This special number contains 10 research papers of special merit written by students of the 5th intake (2012) of the Erasmus Mundus International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology as a requirement of their research projects which they presented at the 5th International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology, Universidade do Algarve, June 19-20, 2014. Themes: spoken language (2 papers), word segmentation (1 paper), named entities (2 papers), machine translation (3 papers), metaphorical language (1 paper) and language resources (1 paper). Languages studied: English, French, Khmer, Montenegrin, Serbian, Ukrainian and Urdu.
This special number of the BULAG contains 9 research papers of special merit written by students of the 4th intake (2011) of the European Erasmus Mundus Masters Course International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology. The papers have been written as a requirement of the students' research projects which they presented at the 4th International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology, Universidade do Algarve, Faro, June 20-21, 2013. Research themes: mathematical formalisation (1 paper); text applications (3 papers): optical character recognition, definition extraction, opinion mining; machine translation (5 papers): textual entailment across languages, noun phrases in technical corpora, syntactic simplification, collocation retrieval, film subtitles. Languages studied: Chinese, English, French, German, Italian, Khmer, Korean, Romanian and Spanish
Natural Language Processing and Human Language Technology 2012
This special number of the BULAG contains 9 research papers of special merit written by students of the 3rd intake (2010) of the European Erasmus Mundus Masters Course International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology. The papers have been written as a requirement of the students' research projects which they presented at the 3rd International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology, Universite de Franche-Comte, France, 12-13 June, 2012. Research themes: multilinguism, translation and machine translation (4 papers); text applications (3): generation, simplification and classification; automatic speech recognition (1); these with associated linguistic analyses, including comparative, of several languages: Catalan, English, French, Portuguese, Russian, and Spanish.
Natural Language Processing and Human Language Technology 2011
This special number of the BULAG contains 14 research papers of special merit written by students of the 2nd intake (2009) of the European Erasmus Mundus Masters Course International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology. The papers have been written as a requirement of the students' research projects which they presented at the 2nd International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology, Universidade do Algarve, 8-9 June, 2011. Research themes: language change (1 paper), linguistic adequacy evaluation (1), multilinguism, translation and machine translation (7), disambiguation (3), normalisation (2); these with associated linguistic analyses, including comparative, of several languages: English, Finnish, French, Persian, Portuguese, Russian, and Spanish.
NLP and the new issues of knowledge expression on the web 2011
Quelle forme prendra le Web 3 et web 4 ? Ils seront dédiés à la connaissance et à son exploitation. Pour le moment le web reste superficiel aussi on peut penser qu'il va continuer à perfectionner les outils traditionnels. A l'avenir il faudra lui rajouter le traitement de la déduction du bon sens. Il faudra aussi traiter les domaines de savoir ; la médecine, les sciences exactes, les technologies comme le pétrole, l'agriculture, la pharmacie, la chimie. Les outils de formation à distance, d'e-learning, les échanges entre les chercheurs et les résultats obtenus par les laboratoires seront des objectifs. En un mot, ce sera le Web de la connaissance et du partage du savoir. Au TAL de trouver une place…
Natural Language Processing and Human Language Technology
Ce numéro spécial du BULAG contient les articles les plus marquants écrits par les étudiants de la première promotion (2008) du programme européen Master Erasmus Mundus "International Masters in Natural Language Processing and Human Language Technology". Les articles ont été écrits par les étudiants en réponse à une exigence dans le cadre de leurs mémoires de recherche présentés au 1st International Workshop on Natural Language Processing and Human Language Technology Universidade do Algarve, Faro, 16-17 juin 2010. Thèmes de recherche : traduction automatique (5 articles), désambiguïsation (3), enseignement assisté par ordinateur (1), extraction d'informations (2); ces thèmes associent des analyses linguistiques, incluant souvent des analyses comparatives de plusieurs langues : anglais, amharic, chinois, espagnol, français, portugais, russe et vietnamien.
International Symposium in Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their applications to emergencies and safety critical domains
Research in Natural Language Processing and Computational Linguistics began over 50 years ago. Research in the 3 disciplines of controlled languages, machine translation and data and sense mining has however been done separately for the most part, and it would be useful to combine these three disciplines. The primary objective of this conference is to bring together researchers and practitioners in controlled languages, machine translation and sense mining.
Dans ce numéro de BULAG, l'attention de la communauté scientifique est attirée sur la problématique, peu abordée jusqu'à présent, de l'analyse formelle des langues slaves par rapport au français. Les contributions qui y sont réunies traitent des divergences et convergences de ces différents systèmes langagiers à différents niveaux d'analyse : phonétique, morphologique, syntaxique et sémantique. Des pistes et des solutions sont proposées pour leur formalisation et leur traitement automatique, ainsi que pour leur explication en didactique. Les trois familles de langues slaves y sont représentées : le polonais et le tchèque pour le groupe occidental, le russe et le bulgare pour le groupe oriental, et le serbe et le croate pour le groupe méridional. Ce numéro s'adresse aussi bien aux slavisants français qu'aux romanisants slaves, ainsi qu'à toute personne intéressée par la linguistique comparée et la diversité des langues.
Les articles réunis dans le volume traitent d'étymologie sous des angles divers et différentes langues y sont analysées, telles que l'arabe, le chinois, le thaï ou encore le français ainsi que des spécificités rarement abordées.
Divergence dans la traduction entre les langues orientales et le français
Le volume comprend douze articles qui abordent le chinois, le coréen, le japonais, le vietnamien, le malais et le hmong. La traduction nécessite des opérations morpho-syntaxiques différentes entre les langues concernées. Cependant l'acte de traduction mobilise également d'autres connaissances et des codes culturels propres à la population d'une langue. Le volume présente des études s'appuyant sur l'analyse formelle de langues mais aussi des réflexions sur les connaissances non verbales. Mettant en parallèle les langues asiatiques et le français, les contributeurs montrent leurs divergences et tentent d'apporter des solutions en vue d'avoir une meilleure équivalence dans la traduction.
Les contributions réunies dans le volume traitent des avancées, des problèmes et des limites rencontrés en correction automatique et évoquent les progrès envisageables dans ce domaine.