Revue des Sciences Humaines, n° 346/avril-juin 2022

La poésie en transit : France – Brésil
Bénédicte GORRILLOT,Marcelo JACQUES DE MORAES,Marcos SISCAR
Date de publication
30 mai 2022
Résumé
L'enjeu de ce numéro est de faire lire des poètes et théoriciens brésiliens modernes et contemporains plus ou moins connus en France et d'éclairer les liens plus ou moins intimes pouvant les unir à des homologues français. Il s'agit ainsi de réévaluer la nature et la profondeur des relations culturelles entre la France et le Brésil, longtemps envisagées dans la logique de l'"importation" et de l'"influence", et désormais révisées du fait des modélisations géopolitiques nouvelles, surtout au Brésil, et de l'accélération des collaborations internationales, des traductions Car semble moins importer aujourd'hui l'affirmation d'un écart culturel irréductible que la volonté de concevoir la relation bi-latérale comme un moyen de produire un nous intime trans-culturel.
FORMAT
Livre broché
29.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
ISSN 00352195
Date de première publication du titre 30 mai 2022
ISBN 9782757436264
EAN-13 9782757436264
Référence 126189-54
Nombre de pages de contenu principal 270
Format 16 x 24 x 1.5 cm
Poids 484 g

Poésie en transit entre France et Brésil : quelques préliminaires – Bénédicte Gorrillot, Marcelo Jacques de Moraes, Marcos Siscar

Traductions-Lectures

Traduire : dire, penser, faire la relation – Mauricio Mendonça Cardozo

La Disparition de la lettre ou le vertige de la traduction infinie – Rodrigo Ielpo

Situation de Valéry traduit au Brésil : enjeux des avant-gardes – Álvaro Faleiros, Roberto Zular

Réécritures hypertextuelles

Étranges vulgivagues. Rapports entre putes et poètes – Eliane Robert Moraes

Carlos Drummond de Andrade et la dissémination de l'image – Raul Antelo

Mallarmé en transit ou les subdivisons prismatiques de l'Idée – Inês Oseki-Dépré

Le " cycle carolingien " dans le cordel brésilien : transits pluriels de la " matière de France " – Emanuele Arioli

Échos intertextuels

Le peuple, le livre, la rue : politique et poésie chez Nathalie Quintane et Carlito Azevedo – Paula Glenadel

Pistes du féminin chez Ana Cristina César, Adília Lopes et Nathalie Quintane – Masé Lemos

La poésie entre corps et langues : partages, lieux communs entre France et Brésil – Marcelo Jacques de Moraes

Entretiens d'écrivains et inédits

Préface [rétro-traduction de " Prefácio ", dans Marcos Siscar, Não se diz, poemas, 1999] – Michel Deguy

De Marcos Siscar à Michel Deguy (via Derrida et Baudelaire) : Poésies pensives en transit entre France et Brésil (entretien) – Marcos Siscar, Bénédicte Gorrillot

À la corde : Maquette de la 1re édition (Contrat maint, 2010) – Marie-Louise Chapelle

Transits " À la corde " : sur un cordel français de Marie-Louise Chapelle (entretien) – Marie-Louise Chapelle, Agnès Disson, Bénédicte Gorrillot

Notes sur les contributeurs

L'enjeu de ce numéro est de faire lire des poètes et théoriciens brésiliens modernes et contemporains plus ou moins connus en France et d'éclairer les liens plus ou moins intimes pouvant les unir à des homologues français. Il s'agit ainsi de réévaluer la nature et la profondeur des relations culturelles entre la France et le Brésil, longtemps envisagées dans la logique de l'"importation" et de l'"influence", et désormais révisées du fait des modélisations géopolitiques nouvelles, surtout au Brésil, et de l'accélération des collaborations internationales, des traductions Car semble moins importer aujourd'hui l'affirmation d'un écart culturel irréductible que la volonté de concevoir la relation bi-latérale comme un moyen de produire un nous intime trans-culturel.

Recommandations

Ajouter un partenaire

1. Structure

2. Réprésentant légal

3. Convention

4. IBAN

* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire

Ajouter une personne

1. Personne

Ajouter une entreprise

1. Structure

2. Réprésentant légal

* champ obligatoire
* champ obligatoire