Le Vouloir-Traduire

En hommage à Patricia Willson
Céline LETAWE,Christine PAGNOULLE
Date de publication
27 septembre 2023
Résumé
Vouloir-Traduire, "translaturire", ce néologisme cher à Patricia Willson exprime l'élan qui anime sonactivité d'écriture et d'enseignement. Rédigés par des collègues, des ami·es et des disciples, les dix-neuf chapitres de ce volume illustrent cet engagement, directement ou par ricochet.Au centre du recueil, des traductions de trois textes tirés de Página impar nous font entendre (en anglais et en français) comment Patricia Willson conçoit la traduction. Toujours, en tout cas, engagée (l'espagnol dit "compromise") dans le siècle.Les trois premiers chapitres du volume témoignent de ce qu'elle a réalisé à Buenos Aires. Les deux suivants proposent des réflexions traductologiques sur des situations impliquant des tensions politiques.Dans la seconde moitié du livre, chaque ch ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
25.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 27 septembre 2023
ISBN 9782875623683
EAN-13 9782875623683
Référence 126955-96
Nombre de pages de contenu principal 337
Format 16 x 24 x 0 cm
Poids 300 g
Vouloir-Traduire, "translaturire", ce néologisme cher à Patricia Willson exprime l'élan qui anime sonactivité d'écriture et d'enseignement. Rédigés par des collègues, des ami·es et des disciples, les dix-neuf chapitres de ce volume illustrent cet engagement, directement ou par ricochet.Au centre du recueil, des traductions de trois textes tirés de Página impar nous font entendre (en anglais et en français) comment Patricia Willson conçoit la traduction. Toujours, en tout cas, engagée (l'espagnol dit "compromise") dans le siècle.Les trois premiers chapitres du volume témoignent de ce qu'elle a réalisé à Buenos Aires. Les deux suivants proposent des réflexions traductologiques sur des situations impliquant des tensions politiques.Dans la seconde moitié du livre, chaque chapitre est relié à la traduction d'une oeuvre. Tantôt il s'agitde commentaires sur une ou plusieurs traductions existantes, tantôt de traductions inédites. Certainscombinent les deux, comme ce fascinant chapitre qui propose des extraits du journal d'un traducteur. Le dernier chapitre, traduction française d'un entretien avec un traducteur militant allemand, est à la fois un point d'orgue et une synthèse de ce qu'apporte le passage par la traduction.

Recommandations