Dossier : le doublage
Alain Boillat, Laure Cordonier, " La traduction audiovisuelle : contraintes (et) pratiques – Entretien avec Isabelle Audinot et Sylvestre Meininger " ;
Germain Lacasse, Hubert Sabino et Gwenn Scheppler, " Le doublage cinématographique et vidéoludique au Québec : théorie et histoire " ;
Alain Boillat, " Le doublage au sens large : de l'usage des voix déliées " ;
François Albera, Claire Angelini, Martin Barnier, " M / Le Maudit, ses doubles et son doublage " ;
Daniel Sánchez-Salas, " Une modernité sous tutelle : le doublage des films d'Antonioni dans
l'Espagne du début des années 1960 " ;
François Bovier, " Doublage et détournement : 'Un film peut en cacher un autre' " ;
Rubrique cinéma suisse
Alain Boillat, " Versions originales ou doublées : le contexte suisse de l'exploitation – Entretien avec Cédric Bourquard " ;
Charlotte Bouchez, Charlotte Rey, " Noces : un dispositif filmique complexe et une réception plurivoque " ;
Claudia Dessolis, " Peter Mettler, artisan du temps " ;
François Bovier et Adeena Mey, " Entretien avec Rolf Winnewisser ".