Langues d'ici et d'ailleurs

Transmettre l'arabe et le berbère en France
Alexandra FILHON
Collection
Cahiers
Date de publication
15 mars 2009
Résumé
L'arabe et le berbère font partie des dix langues issues de l'immigration les plus parlées en France aujourd'hui. Qu'en est-il de leur transmission ? Pourquoi et comment transmet-on l'arabe, le berbère ou parfois uniquement le français ? Quel type de transmission opèrent les parents ayant migré ? Et de quelle manière leurs enfants composent-ils avec cet héritage ?Quitter sa terre natale suppose des remises en question profondes. La migration conduit à de nouveaux usages de l'arabe, du berbère et du français. Les enfants qui grandissent en France parleront-ils comme leurs parents ? Quel sens prend cet héritage et quel regard porte-t-on sur ces transmissions familiales ? Au-delà de ces interrogations, il s'agit ici d'analyser les transmissions linguistiques intergénératio ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
25.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 15 mars 2009
ISBN 9782733201640
EAN-13 9782733201640
Référence 120843-105
Nombre de pages de contenu principal 288
Format 15.5 x 24 x 2 cm
Poids 515 g

Préface d'Alain Blum

Introduction : " Langue ", " culture " et " identité "

Première partie
Avant la migration

Introduction
Chapitre 1 : Afrique du Nord : un paysage linguistique pluriel
Chapitre 2 : Unités et diversités la place des berbérophones

Deuxième partie
Transmissions familiales en France

Introduction
Chapitre 3 : Le capital linguistique d'une génération à une autre
Chapitre 4 : Les trajectoires socioprofessionnelles
Chapitre 5 : Les nouveaux liens sociaux, alternative à la perspective intégrationniste

Troisième partie :
Parents et enfants, acteurs de la transmission
Introduction
Chapitre 6 : La langue : une histoire de famille
Chapitre 7 : Les couples mixtes, une catégorie hétérogène
Chapitre 8 : Les sentiments d'appartenance des enfants

Conclusion générale

 

L'arabe et le berbère font partie des dix langues issues de l'immigration les plus parlées en France aujourd'hui. Qu'en est-il de leur transmission ? Pourquoi et comment transmet-on l'arabe, le berbère ou parfois uniquement le français ? Quel type de transmission opèrent les parents ayant migré ? Et de quelle manière leurs enfants composent-ils avec cet héritage ?Quitter sa terre natale suppose des remises en question profondes. La migration conduit à de nouveaux usages de l'arabe, du berbère et du français. Les enfants qui grandissent en France parleront-ils comme leurs parents ? Quel sens prend cet héritage et quel regard porte-t-on sur ces transmissions familiales ? Au-delà de ces interrogations, il s'agit ici d'analyser les transmissions linguistiques intergénérationnelles qui s'effectuent au sein des familles. Mêlant approches qualitative et quantitative, l'auteur souligne la complexité du processus de transmission d'une langue. Elle montre en particulier le poids de la langue française dans la vie quotidienne et la place, formelle ou informelle, de l'arabe et du berbère. Un saut dans l'espace et dans le temps rappelle que l'Algérie, la Tunisie et le Maroc, loin d'être "homogènes", constituent au contraire des entités multilingues et hétérogènes, dont l'histoire fut intimement mêlée à celle de la France.L'étude de la transmission des langues renvoie à celle de la dynamique des relations familiales et, finalement, au-delà du contexte de la migration pris en compte ici, chacun retrouvera un peu de sa propre histoire familiale. 

Recommandations

Ajouter un partenaire

1. Structure

2. Réprésentant légal

3. Convention

4. IBAN

* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire

Ajouter une personne

1. Personne

Ajouter une entreprise

1. Structure

2. Réprésentant légal

* champ obligatoire
* champ obligatoire