Intercompréhension fonctionnelle entre langues
Functionnal intercomprehension between languages
Éric Castagne – Le programme InterCompréhension Européenne (ICE).
Compétences linguistiques et intercommunication / Linguistic competences and intercommunication
Jean-Emmanuel Tyvaert – L'identification du sujet grammatical par pronominalisation ;
Catherine Guesle-Coquelet – Difficultés d'enseignement-apprentissage des pronoms d'adresse en Français langue étrangère. Le cas de Vous dit de politesse ;
Philippe Martin – Intercompréhension de l'oral : le rôle de la structure prosodique dans les langues romanes ;
Fionn Bennett – Declining Values and Norms in Language Proficiency Test Design: Conception, Implementation and Effects.
L'intercompréhension fonctionnelle entre langues, c'est par exemple accéder à la compréhension d'articles de journaux portugais, espagnols, italiens, français, anglais, allemands, néerlandais (ou en toute autre langue), sans parler ces langues. C'est aussi un Français qui comprend un Allemand à Berlin ou qui renseigne un Italien à Paris, chacun parlant sa propre langue maternelle et comprenant la langue maternelle de l'autre. Ce sont des chercheurs qui échangent des idées et des innovations culturelles et industrielles ou des chefs d'entreprise qui négocient des contrats, chacun utilisant sa langue maternelle.L'intercompréhension fonctionnelle entre langues contribue à établir de manière fiable la " communicance " :• dans le domaine de l'acquisition de l'information : elle permet d'une façon très pratique d'accéder en version originale à la connaissance (veille informationnelle et technologique plus performante) ;• dans le domaine de la communication de l'informa¬tion : elle apprend à communiquer synthétiquement, clairement et justement (ce qui est capital dans les échanges industriels et économiques) ;• entre citoyens : elle assure au plus grand nombre d'entre eux l'autonomie dans la plupart des situations de la vie quotidienne, professionnelle et personnelle.L'intercompréhension fonctionnelle entre langues pourrait être diffusée très rapidement en Europe. Grâce à l'expérience de plusieurs projets en cours, les principes méthodologiques de l'éducation à l'intercompréhension ont été identifiés, analysés et développés pour accélérer l'acquisition des compétences de compréhension écrite et orale en plusieurs langues dans des domaines généraux et spécialisés, ainsi que l'acquisition de nouvelles compétences d'expression écrite et orale dans sa langue maternelle pour une meilleure communication plurilingue. Un schéma de large dissémination est déjà en cours de réalisation : un peu partout, des chercheurs œuvrent avec divers groupes, dans plusieurs régions d'Europe et du monde. Pourquoi ne pas envisager le développement systématique du réseau de l'intercompréhension entre langues romanes, langues germaniques, langues nordiques, langues slaves…L'intercompréhension fonctionnelle entre langues apporte une innovation en culture, en ommunication et surtout en stratégie.