Cahiers Sens public, n° 13-14/juillet 2010

Langues et textes en contraste
Date de publication
22 novembre 2010
Résumé
La manifestation est issue du réseau de recherche "Journées franco-suédoises de linguistique", créé en 2005 à l'initiative du professeur Bernard Laks, fondateur et à l'époque directeur du laboratoire linguistique MoDyCo (UMR 7114 CNRS) de l'Université de Paris X Nanterre, et de Maria Kihlstedt et Marianne Desmets, maîtres de conférences à cette même université. Les " journées " ont elles pour objectif de renforcer les liens entre la France et la Suède dans le domaine de la recherche linguistique et de mettre en place des échanges franco-suédois dans le cadre de la formation doctorale en linguistique.
FORMAT
Livre broché
20.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
ISSN 17679397
Date de première publication du titre 22 novembre 2010
ISBN 9782952494748
EAN-13 9782952494748
Référence SENS013-30
Nombre de pages de contenu principal 280
Format 14.5 x 21 x 1.7 cm
Poids 438 g

Olof Eriksson, " Avant-Propos et Introduction ".

Etudes contrastives
Hans Kronning, " Prise en charge épistémique et non-concordance des temps dans le discours indirect (libre) en français, en italien et en espagnol ".
Carina Andersson et Coco Norén, " Comparer la finalité dans le débat parlementaire : l'apport du corpus bilingue C-ParlEur ".
Odile Halmøy, " Quelques réflexions sur la traduction en norvégien des formes de futur de L'Étranger de Camus ".
Eva Larsson Ringqvist, " La dislocation en français et en suédois : aspects contrastifs et acquisitionnels ".
Maria Rosenberg, " Le composé VN français et les composés correspondants suédois dans un corpus bilingue ".
Olof Eriksson, " Le participe présent en français et en suédois : essai de typologie contrastive ".
Denis Le Pesant et Man-Gyu Pak, " La structure des locutions adpositives locatives en français et en coréen ".
Evgeny Shokhenmayer, " Les métamorphoses du nom propre modifié entre le français et le russe ".
Mongi Kahloul, " Les locutions en sur : étude des correspondances arabes ".

Etudes acquisitionnelles
Maria Kihlstedt, " Relations temporelles dans les récits d'enfants bilingues français-suédois ".
Jean-Georges Plathner, " La conscientisation en acquisition du français et en formation de traducteurs ".
Eleonora Vraciu, " L'emploi de la morphologie temporo-aspectuelle en anglais par des apprenants francophones ".

Études traductologiques
Kerstin Jonasson, " La Bible traduite en français et en suédois ".
Josette Larue-Tondeur, " Traductions bibliques opposées ".
Sofia Wastesson, " Le problème de l'interférence : le cas de la traduction en suédois par les mots väl et antagligen ".
Céline Vaguer, " Être aux anges, Sortir de ses gonds… Comment les langues traduisent-elles des états émotionnels ? ".

La manifestation est issue du réseau de recherche "Journées franco-suédoises de linguistique", créé en 2005 à l'initiative du professeur Bernard Laks, fondateur et à l'époque directeur du laboratoire linguistique MoDyCo (UMR 7114 CNRS) de l'Université de Paris X Nanterre, et de Maria Kihlstedt et Marianne Desmets, maîtres de conférences à cette même université. Les " journées " ont elles pour objectif de renforcer les liens entre la France et la Suède dans le domaine de la recherche linguistique et de mettre en place des échanges franco-suédois dans le cadre de la formation doctorale en linguistique.

Recommandations