Céline Letawe, Christine Pagnoulle et Patricia Willson
Introduction..................................................................................................... 7
Rosana Orihuela
Traduire l'étranger dans la langue et l'étrangeté de la langue : variations autour de la dissonance linguistique dans El zorro de arriba y el zorro de abajo............................ 15
Alejandrina Falc?n
Naturalisation, manipulation et circulation internationale de traductions argentines 33
Valérie Bada et Christine Pagnoulle
Traduire Gem of the Ocean d'August Wilson : démarche politique et limites de la traduction ? 47
Julie Beluau
Translating Indian Vernacular Literature: Arvind Krishna Mehrotra's English Translations of Prakrit Love Poetry and bhakti Verse........................................................................... 59
Chantal Gagnon et Esmaeil Kalantari
Political Pronouns in Translation or Canadian Throne Speeches and their Linguistic Audiences 71
Jean-Guy Mboudjeke
The Scandals of Translation in Two Officially Bilingual Countries: Cameroon and Canada 87
M. Cristina Caimotto
Translating the News: The Shaping Power of Discourse
and the Reshaping Power of Translation .................................................. 111
Françoise Lauwaert
La confection d'un mille-feuilles. Traduction et politique en République populaire de Chine 125
Benjamin Heyden
Le traducteur institutionnel et ses infidélités politiquement
correctes................................................................................................................ 141
María Constanza Guzmán
Thinking the Space of Translation in/from the Americas:
A Decolonial Approach................................................................................... 153
Notices bio-bibliographiques....................................................................... 168
Index....................................................................................................................... 171