La Traduction automatique

Anne-Marie LOFFLER-LAURIAN
Collection
Traductologie
Date de publication
1er janvier 1996
Résumé
Cet ouvrage présente une historique de l'élaboration des systèmes de T.A. et une typologie des systèmes. Les problèmes linguistiques (lexique, morphologie, syntaxe, style) posés par la lecture et l'utilisation des documents traduits par T.A. y sont discutés. Les questions épistémologiques liées aux applications de la T.A. constituent une part importante de la rélfexion qui est menée dans ce livre destiné à un vaste public non spécialiste.
FORMAT
Livre broché
16.76 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 1er janvier 1996
ISBN 9782859395025
EAN-13 9782859395025
Référence SLU090637-54
Nombre de pages de contenu principal 160
Format 16 x 24 x 0 cm
Poids 316 g

AVERTISSEMENT
INTRODUCTION

PREMIERE PARTIE
LES SYSTEMES DE TRADUCTION AUTOMATIQUE

CHAPITRE PREMIER : Les divers systèmes
CHAPITRE II : Histoire d'un système de traduction automatique : SYSTRAN
CHAPITRE III : Evaluation et utilisation d'un système de traduction automatique : le cas de SYSTRAN

DEUXIEME PARTIE
QUESTIONS LINGUISTIQUES

INTRODUCTION
CHAPITRE PREMIER : La post-édition
CHAPITRE II : Typologie des erreurs
CHAPITRE III : Etude de cas

TROISIEME PARTIE
EPISTEMOLOGIE DE LA TRADUCTION AUTOMATIQUE

CHAPITRE PREMIER : La traduction automatique et les industries de la langue
CHAPITRE II : La traduction automatique et l'enseignement-recherche
CHAPITRE III : Traduction automatique et réflexions générales
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE

Cet ouvrage présente une historique de l'élaboration des systèmes de T.A. et une typologie des systèmes. Les problèmes linguistiques (lexique, morphologie, syntaxe, style) posés par la lecture et l'utilisation des documents traduits par T.A. y sont discutés. Les questions épistémologiques liées aux applications de la T.A. constituent une part importante de la rélfexion qui est menée dans ce livre destiné à un vaste public non spécialiste.

Recommandations