Cet ouvrage présente une historique de l'élaboration des systèmes de T.A. et une typologie des systèmes. Les problèmes linguistiques (lexique, morphologie, syntaxe, style) posés par la lecture et l'utilisation des documents traduits par T.A. y sont discutés. Les questions épistémologiques liées aux applications de la T.A. constituent une part importante de la rélfexion qui est menée dans ce livre destiné à un vaste public non spécialiste.
PREMIERE PARTIE LES SYSTEMES DE TRADUCTION AUTOMATIQUE
CHAPITRE PREMIER : Les divers systèmes CHAPITRE II : Histoire d'un système de traduction automatique : SYSTRAN CHAPITRE III : Evaluation et utilisation d'un système de traduction automatique : le cas de SYSTRAN
DEUXIEME PARTIE QUESTIONS LINGUISTIQUES
INTRODUCTION CHAPITRE PREMIER : La post-édition CHAPITRE II : Typologie des erreurs CHAPITRE III : Etude de cas
TROISIEME PARTIE EPISTEMOLOGIE DE LA TRADUCTION AUTOMATIQUE
CHAPITRE PREMIER : La traduction automatique et les industries de la langue CHAPITRE II : La traduction automatique et l'enseignement-recherche CHAPITRE III : Traduction automatique et réflexions générales CONCLUSION BIBLIOGRAPHIE
Cet ouvrage présente une historique de l'élaboration des systèmes de T.A. et une typologie des systèmes. Les problèmes linguistiques (lexique, morphologie, syntaxe, style) posés par la lecture et l'utilisation des documents traduits par T.A. y sont discutés. Les questions épistémologiques liées aux applications de la T.A. constituent une part importante de la rélfexion qui est menée dans ce livre destiné à un vaste public non spécialiste.