Un transfert culturel au XIIe Siècle

Erec et Enide de Chrétien de Troyes, et Erec de Hartmann Von Aue
Patrick DUCA
Date de publication
8 novembre 2010
Résumé
Œuvre au programme de l'agrégation 2011-2012 d'Allemand Vers 1185, le poète souabe Hartmann von Aue a adapté en allemand le premier roman arthurien français, Erec et Enide, composé par Chrétien de Troyes vers 1170-74. Il a cependant considérablement modifié le texte d'origine dans le sens d'une idéalisation de la chevalerie qui s'inscrit dans le mouvement de la Trêve de Dieu. Ce volume présente les différents aspects des deux œuvres française et allemande : analyse littéraire des textes, conditions et modalités des transferts culturels entre la France et l'Allemagne au 12e siècle, langue du roman allemand et enjeux linguistiques du texte.
FORMAT
Livre broché
20.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 8 novembre 2010
ISBN 9782845164512
EAN-13 9782845164512
Référence 113185-37
Nombre de pages de contenu principal 352
Format 14 x 21 x 2 cm
Poids 480 g

Patrick del Duca — Introduction

Corinne COOPER-DENIAU  — " Conjointure " et relation analogique dans Erec et Enide

Françoise LAURENT  — Les listes des personnages dans Erec et Enide de Chrétien de Troyes et son adaptation allemande

Armand STRUBEL  — Le roman, la merveille…

Catherine NICOLAS  — La représentation des combats chevaleresques dans Erec et Enide de Chrétien de Troyes : les intermittences de la chevalerie

Michael STOLZ  — " Une mout bele conjointure ". La structure des romans d'Erec et sa critique dans la recherche

Tanja-Isabel HABICHT  — Le cheval d'Enite ou le dévoilement du processus de l'invention fictionnelle


Volker MERTENS  — Enites Sattel und andere Bezüge auf den Eneasroman – oder: Kein Stil ohne Semantik


René PERENNEC  — Erec et Énide / Erec. L'adaptateur devant l'innovation 'auto-gestionnaire'


Patrick DEL DUCA  — La dimension religieuse dans Erec de Hartmann von Aue : une influence cistercienne ?


Yvon DESPORTES  — La dynamique du récit dans Erec de Hartmann von Aue à la lumière des vers 5 à 169. Étude linguistique.

Delphine PASQUES  — L'articulation vreude ~ gemach dans Erec de Hartmann von Aue

Maxi KRAUSE  — Die temporalen Relationen im Erec des Hartmann von Aue – und einige Anmerkungenzur herrschenden Editionspraxis

Claudia WICH-REIF  — Grammatisch-semantische Textverknüpfung im Erec – ein besonders vertracktes Problem?

Thérèse ROBIN  — Erec : Narrateur et construction du récit. Etude linguistique

Œuvre au programme de l'agrégation 2011-2012 d'Allemand Vers 1185, le poète souabe Hartmann von Aue a adapté en allemand le premier roman arthurien français, Erec et Enide, composé par Chrétien de Troyes vers 1170-74. Il a cependant considérablement modifié le texte d'origine dans le sens d'une idéalisation de la chevalerie qui s'inscrit dans le mouvement de la Trêve de Dieu. Ce volume présente les différents aspects des deux œuvres française et allemande : analyse littéraire des textes, conditions et modalités des transferts culturels entre la France et l'Allemagne au 12e siècle, langue du roman allemand et enjeux linguistiques du texte.

Recommandations