Book Practices & Textual Itineraries - 6

Textuality and Translation
Nathalie COLLÉ,Monica LATHAM
Résumé
This volume contains eight articles that offer a variety of perspectives on the relationship between the text, which can be seen as a variable-shaped object – be it written or spoken, pictorial or digital –, and the act of translation. It wishes to question the way translation could impact the form of a text, i.e. the role translation may play in shaping, constructing, and eventually fabricating a text. The collected edition focuses on the text viewed as an object of study in itself, while choosing an interdisciplinary approach since it brings together literary, linguistic, cultural, and multimodal perspectives. It also fosters combined interest in both theory and practice with contributions from researchers and professional translators, and includes recent approaches t ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
16.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 24 septembre 2020
ISBN 9782814303355
EAN-13 9782814303355
Référence 124683-47
Nombre de pages de contenu principal 255
Format 16 x 24 x 1.5 cm
Poids 402 g

Remerciements

Acknowledgments

Catherine Chauvin, Céline Sabiron - Introduction. Text-Making, Text-Shaping and the Act of Translation

I. Prélude / Prelude

Matthew Reynolds - Prismatic Translation and the Hum or Buzz of Tongues

II. Forme(s) et condition(s) de production du texte traduit / Shaping and Producing a Translated Text

Rudy Loock - Doit-il / Peut-il y avoir homogénéisation entre langue originale et langue traduite ?

Thierry Fontenelle - Le traducteur et les mémoires de traduction : impact sur le processus de traduction

Benjamin Heyden, Martin Pirard, Marie Herbillon - Traduire pour l'Europe, ou la production d'un discours multilingue

III. Textualité, traduction et multimodalité / Textuality, Translation and Multimodality

Clive Scott - The Body in the Text: Literary Translation and the Materiality of the Page

Catherine Chauvin - Translation and the Shape of Performed Material : On the Multilingual Stand-Up Comedy Shows of Eddie Izzard

Regina Range - Writing, Translating, Adapting: A Path to Textuality? The Transformation of Exile Scriptwriter Gina Kaus

IV. Texte(s) traduit(s) et politiques éditoriales / Translated Text(s) and Publishing Policies

Claudine Le Blanc - New Translations, Lost Worlds: The Critical and Public Reception of Some Recent French Retranslations

List of Contributors

Guest Editors

This volume contains eight articles that offer a variety of perspectives on the relationship between the text, which can be seen as a variable-shaped object – be it written or spoken, pictorial or digital –, and the act of translation. It wishes to question the way translation could impact the form of a text, i.e. the role translation may play in shaping, constructing, and eventually fabricating a text. The collected edition focuses on the text viewed as an object of study in itself, while choosing an interdisciplinary approach since it brings together literary, linguistic, cultural, and multimodal perspectives. It also fosters combined interest in both theory and practice with contributions from researchers and professional translators, and includes recent approaches to the question. The collection comes to bear upon text-making (edition) and text-shaping (textuality, or 'texture') in a number of ways that make it directly relevant to studies of the book, publishing and textuality.

Recommandations

Ajouter un partenaire

1. Structure

2. Réprésentant légal

3. Convention

4. IBAN

* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire

Ajouter une personne

1. Personne

Ajouter une entreprise

1. Structure

2. Réprésentant légal

* champ obligatoire
* champ obligatoire