Transposer l'Évangile en littérature, c'est produire un écart, qui passe parfois pour une incartade. La réflexion porte sur cet intervalle, cette brèche par où s'engouffre le neuf. C'est donc une double enquête que l'essai tente d'alimenter : celle qui retrace le sinueux destin des transpositions romanesques de l'Évangile au cours de la seconde moitié du 20e siècle, mais aussi celle qui, explorant l'imposante constellation littéraire qui se déploie autour de l'Évangile, a pour enjeu une typologie narratologique des relations unissant texte souche (hypotexte) et textes dérivés (hypertextes). En fin de volume, un petit dictionnaire recense les transpositions de l'Évangile au 20e siècle.
Transposer l'Évangile en littérature, c'est produire un écart, qui passe parfois pour une incartade. La réflexion porte sur cet intervalle, cette brèche par où s'engouffre le neuf. C'est donc une double enquête que l'essai tente d'alimenter : celle qui retrace le sinueux destin des transpositions romanesques de l'Évangile au cours de la seconde moitié du 20e siècle, mais aussi celle qui, explorant l'imposante constellation littéraire qui se déploie autour de l'Évangile, a pour enjeu une typologie narratologique des relations unissant texte souche (hypotexte) et textes dérivés (hypertextes). En fin de volume, un petit dictionnaire recense les transpositions de l'Évangile au 20e siècle.