Transactions secrètes

Philippe Jaccottet poète et traducteur de Rilke et Hölderlin
Christine LOMBEZ
Date de publication
1er janvier 2003
Résumé
Rares sont les poètes qui n'ont pas eu un lien privilégié avec la traduction. S'il en est ainsi, comment avoir accès à l'oeuvre d'un poète traducteur sans évaluer dans quelle mesure cette activité a elle-même pu influencer sa propre démarche ? Telle est la question centrale à laquelle cette étude s'efforce de répondre, en essayant de définir la nature des échanges qui s'opèrent entre l'oeuvre personnelle du poète Philippe Jaccottet et ses traductions de Rilke et de Hölderlin. Un bref parcours des problèmes théoriques de la traduction ainsi que l'exposition des principaux points de vue historiquement validés permettront de situer l'" appétit de traduction " des poètes comme point fort d'une réfl exion originale sur la traductologie. Tout au long de l'ouvrage seront relev ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
17.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 1er janvier 2003
ISBN 9782910663957
EAN-13 9782910663957
Référence 115104-50
Nombre de pages de contenu principal 183
Format 16 x 24 x 0 cm
Poids 320 g
Rares sont les poètes qui n'ont pas eu un lien privilégié avec la traduction. S'il en est ainsi, comment avoir accès à l'oeuvre d'un poète traducteur sans évaluer dans quelle mesure cette activité a elle-même pu influencer sa propre démarche ? Telle est la question centrale à laquelle cette étude s'efforce de répondre, en essayant de définir la nature des échanges qui s'opèrent entre l'oeuvre personnelle du poète Philippe Jaccottet et ses traductions de Rilke et de Hölderlin. Un bref parcours des problèmes théoriques de la traduction ainsi que l'exposition des principaux points de vue historiquement validés permettront de situer l'" appétit de traduction " des poètes comme point fort d'une réfl exion originale sur la traductologie. Tout au long de l'ouvrage seront relevées nombre d'affinités, concordances et infl uences, aussi bien d'ordre thématique que formel, qui ont contribué de manière décisive à " forger " la poétique de Ph. Jaccottet. Au-delà de la pratique littéraire, au-delà des parentés intellectuelles et des affinités électives qui rattachent sa poésie à Rilke, Hölderlin, ou à d'autres interlocuteurs privilégiés de la littérature universelle, la Traduction " essaime " dans toute l'oeuvre du poète suisse. Traductions, citations, notes et Carnets sont révélateurs de l'activité laborieuse et inspirée d'un poète-traducteur qui est en même temps un traducteur-poète avec bien des cordes à sa lyre. Un étrange élu qui est et restera l'un des " passeurs de poésie " les plus généreux du XXe siècle.

Recommandations

Ajouter un partenaire

1. Structure

2. Réprésentant légal

3. Convention

4. IBAN

* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire

Ajouter une personne

1. Personne

Ajouter une entreprise

1. Structure

2. Réprésentant légal

* champ obligatoire
* champ obligatoire