Aliento, n°4/2013

Enoncés sapientiels : traductions, traducteurs et contextes culturels
Marie-Christine BORNES-VAROL,Marie-Sol ORTOLA
Collection
Aliento
Date de publication
10 mars 2014
Résumé
L'objet de la collection liée au projet ANR ALIENTO www.aliento.eu est l'étude de textes de sagesse, leur circulation à travers les différentes langues de la péninsule ibérique au Moyen Âge, leurs cheminements, la transformation des sentences et proverbes qui en résultent, leurs sources et postérité. Elle mobilise les Humanités Numériques, Langues, Civilisations, Recherches textuelles et littéraires et publie les résultats de recherche du projet lié sur les méthodes d'analyse et d'enrichissement des textes multilingues. Elle croise les travaux de médiévistes, spécialistes de l'Antiquité, de l'extraction et structuration de connaissances, parémiologues, arabisants, hébraïsants, hispanistes, latinistes et le renouvelle l'étude des proverbes. Elle intéresse tous les spécia ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
20.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 10 mars 2014
ISBN 9782814301771
EAN-13 9782814301771
Référence 116967-47
Nombre de pages de contenu principal 312
Format 16 x 24 x 1 cm
Poids 510 g

Introduction

La difficulté de traduire : Concepts, formes et structures

Daniel Bodi, The Numerical Sequence x/x+1 in Aramaic A?iqar Proverbs and in Ancient Near Eastern Literature
Hachem Foda, Usage de l'élatif dans les proverbes et la poésie arabes
Gilbert Fabre, Traduction et innovation : le discours du " on " dans la littérature didactique castillane du XIIIe siècle

Traduction : Relectures, interprétations et usages

Alka Jaspal, Desde el Panchatantra hasta el Calila: Los enunciados sapienciales
Aurora Salvatierra, Iggeret ha-musar (La epístola moral): relecturas hebreas de un pseudoaristóteles
Amparo Alba Cecilia & Carlos Sainz de la Maza, Tipología sapiencial del tratado misnaico Pirqué Abot en tres versiones romanceadas
David Torollo, El Mišle he-'Arab en sus versiones hebrea y judeo-árabe: traducción, recreación y adaptación
Ahmed Salem Ould Mohamed Baba, Une traduction espagnole de proverbes arabes anciens publiée en 1793
Louise O. Vasvári, Translatio[n] and Transculturation of the Medieval Exemplum of the "The Drunken Hermit"

Traductions : Transmission et histoire des textes

Seth A. Bledsoe, The relationship between the elephantine Ahiquar sayings and later recensions
Frederico Corriente, La transmission des proverbes arabes aux langues romanes de la péninsule ibérique
Francesc Tous, Ramon Llull y la tradicíon sapiencial coetánea: transmisión, función y estructura de los Mil proverbis (1302)

Résumés
Abstracts
Resúmenes

L'objet de la collection liée au projet ANR ALIENTO www.aliento.eu est l'étude de textes de sagesse, leur circulation à travers les différentes langues de la péninsule ibérique au Moyen Âge, leurs cheminements, la transformation des sentences et proverbes qui en résultent, leurs sources et postérité. Elle mobilise les Humanités Numériques, Langues, Civilisations, Recherches textuelles et littéraires et publie les résultats de recherche du projet lié sur les méthodes d'analyse et d'enrichissement des textes multilingues. Elle croise les travaux de médiévistes, spécialistes de l'Antiquité, de l'extraction et structuration de connaissances, parémiologues, arabisants, hébraïsants, hispanistes, latinistes et le renouvelle l'étude des proverbes. Elle intéresse tous les spécialistes du domaine concerné.

Recommandations

Ajouter un partenaire

1. Structure

2. Réprésentant légal

3. Convention

4. IBAN

* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire

Ajouter une personne

1. Personne

Ajouter une entreprise

1. Structure

2. Réprésentant légal

* champ obligatoire
* champ obligatoire