Aliento N°10 - La Sagesse en base de données. Sources, circulation, appropriation

Marie-Sol ORTOLA
Collection
Aliento
Date de publication
6 novembre 2018
Résumé
Au IXe siècle, la tradition arabe de l'adab parvient en Espagne en al-Andalus, plaque tournante où s'échangent les savoirs venus d'Orient. Ils passent aux royaumes chrétiens de la Péninsule, en partie, grâce au rôle de relais pour l'Occident que jouent, dès le XIe siècle, les centres monacaux du nord de l'Espagne. L'adab rencontre en al-Andalus la tradition sapientielle juive de la littérature midrashique. Des recueils sont composés, des œuvres originales produites aux Xe et XIe siècles et, à partir du XIIe siècle, les recueils d'exempla et de dits des philosophes sont traduits en hébreu (Provence), en latin, en langues romanes.Cet héritage complexe se retrouve en bonne part dans la littérature espagnole des XVIe et XVIIe siècles et dans les proverbiers espagnols, judéo ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
20.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 6 novembre 2018
ISBN 9782814305021
EAN-13 9782814305021
Référence 122825-47
Nombre de pages de contenu principal 547
Format 16 x 24 x 3 cm
Poids 878 g

Avant-propos

Marie-Christine Bornes Varol, Benjamin Husson, Marie-Sol Ortola – La base de données Aliento : bilan.

Les sources de la sagesse médiévale

Josephine Fechner – The Imagery of the Sumero-Akkadian Proverbial Literature in its Inner and Extra-Mesopotamian Context ;
Daniel Bodi – The Modeling of a Wisdom Saying through Time and Space : Ancient Near Eastern Background of the A?iqar Proverb: n° 72 (line 156) ;
Catherine Psilakis – Réminiscences poétiques et énoncés sapientiels : quelques éléments de la réception de Solon au Moyen Âge ;
Sonia Madrid Medrano – El castellano y el latín como vínculos entre oriente y occidente en la literatura sapiencial : El Liber philosophorum moralium antiquorum.

Les sagesses médiévales et la circulation des savoirs

Jean-Pierre Rothschild – " Qui veut mentir éloigne ses témoins " L'habit neuf d'un vieil argument chez les théologiens juifs espagnols du XIIIe au XVe siècle ;
María Conca, Josep Guia – Concordancias y fuentes comunes de dos compendios paremiológicos catalanes (siglos XIII-XIV) de origen arábigo ;
Francesc Tous – Tradition, innovation et autorité dans les premières collections catalanes de proverbes du Moyen Âge ;
John Zemke – Tradition, Language, and Wisdom in the Proverbs of Shem Tov de Carrión ;
Hugo O. Bizzarri – Una colección sapiencial para Enrique III : Los dichos de sabios de Jacobo Zadique de Uclés ;
Louise O. Vasvári – Framing the Libro de Buen Amor.

La construction d'une sagesse commune à travers le temps et l'espace

Alka Jaspal – Del fijo del rey et del fidalgo et de sus conpañeros : orígenes del relato de Calila en la tradición hindú ;
Tovi Bibring – The Fables within the Fable: Dualities in the Tale of Old Akhbor by Ya'akov Ben El'azar of Toledo ;
Revital Refael-Vivante – "The Praise of Folly" as a Theme and as a Rhetoric Device in Hebrew Medieval Literature ;
Vered Tohar – Does Print Matter? The Implication of Print on the ''Midrash on Ten Commandments'' ;
Ramón Martí Solano – Transmission de l'héritage parémiologique classique en anglais et en quelques langues romanes ;
Jean René Klein, Cédrick Fairon – DicAuPro : un dictionnaire automatique et philologique des proverbes français. Réflexions méthodologiques et théoriques.

La lorraine, l'Espagne et l'orient

Catherine Guyon – La relation de l'ambassade de Jean de Gorze à Cordoue (953-956) : des échanges entre chrétiens, juifs et musulmans ;
Françoise Job – L'imprimerie hébraïque de Lunéville (1796-1820) : le choix de ses publications ;
Guy Basset – La place des proverbes dans l'œuvre scientifique de René Basset.

Résumés / Abstracts / Resúmenes

Au IXe siècle, la tradition arabe de l'adab parvient en Espagne en al-Andalus, plaque tournante où s'échangent les savoirs venus d'Orient. Ils passent aux royaumes chrétiens de la Péninsule, en partie, grâce au rôle de relais pour l'Occident que jouent, dès le XIe siècle, les centres monacaux du nord de l'Espagne. L'adab rencontre en al-Andalus la tradition sapientielle juive de la littérature midrashique. Des recueils sont composés, des œuvres originales produites aux Xe et XIe siècles et, à partir du XIIe siècle, les recueils d'exempla et de dits des philosophes sont traduits en hébreu (Provence), en latin, en langues romanes.Cet héritage complexe se retrouve en bonne part dans la littérature espagnole des XVIe et XVIIe siècles et dans les proverbiers espagnols, judéo-espagnols et maghrébins contemporains.Si les grandes lignes de ces échanges sont connues, on ne sait rien de précis de la circulation effective de ces énoncés sapientiels brefs (notre unité de travail), des choix successifs faits par les traducteurs, des réinterprétations culturelles, ni du poids d'un emprunt par rapport à un autre. Les filiations des textes de sagesse et l'ordre des traductions sont sujets à caution, a fortiori celui des énoncés sapientiels brefs qu'ils contiennent. Ces énoncés sapientiels brefs n'ont pas fait l'objet d'une étude d'ensemble qui retrace leur circulation à travers les différentes langues (savantes et vernaculaires) de la Péninsule Ibérique, qui reconstruise les cheminements des textes et des traductions, les transformations des unités sapientielles qui en résultent, et qui rende compte, enfin, de leurs sources et de leur postérité.Le projet ALIENTO entend répondre à ces questions: il vise donc à calculer les concordances partielles ou totales des textes, leurs connections proches et éloignées afin de réévaluer les relations intertextuelles, en confrontant une grande quantité d'unités et en croisant des textes écrits dans des langues différentes.Le projet repose sur une collaboration interdisciplinaire étroite entre les chercheurs informaticiens (ATILF) et les spécialistes des textes et linguistes (Université de Lorraine, MSH Lorraine, INALCO et leur réseau international de collaborateurs).La collection ALIENTO met à la disposition des chercheurs les travaux effectués lors des rencontres annuelles et les tient au courant de l'avancée du projet à travers la publication régulière des résultats obtenus.Ce numéro de la revue Aliento clôture les 4 années de recherche menées dans le cadre d'un financement de l'Agence Nationale de la Recherche. Nous commençons par un bilan présenté à travers un parcours dans les énoncés sapientiels brefs, dégagés de notre plateforme de consultation, et par des considérations scientifiques qui expliquent la teneur des résultats que nous obtenons aujourd'hui. À travers les articles que nous publions ici, nous proposons aussi un parcours de l'antiquité diverse suméro-akkadienne, araméenne, indienne à la modernité, en passant par les Moyens Âges tant occidentaux qu'orientaux. Nous effaçons les frontières entre oralité et écriture et nous ouvrons de nouvelles perspectives pour une continuation du projet Aliento.

Recommandations

Ajouter un partenaire

1. Structure

2. Réprésentant légal

3. Convention

4. IBAN

* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire

Ajouter une personne

1. Personne

Ajouter une entreprise

1. Structure

2. Réprésentant légal

* champ obligatoire
* champ obligatoire