Aliento N°6 - Concepts éthiques et moraux : approches multiculturelles et interdisciplinaires

Sémantique des énoncés parémiques
Guy ACHARD-BAYLE,Marie-Sol ORTOLA
Collection
Aliento
Date de publication
23 mars 2015
Résumé
Au IXe siècle, la tradition arabe de l'adab parvient en Espagne en al-Andalus, plaque tournante où s'échangent les savoirs venus d'Orient. Ils passent aux royaumes chrétiens de la Péninsule, en partie, grâce au rôle de relais pour l'Occident que jouent, dès le XIe siècle, les centres monacaux du nord de l'Espagne. L'adab rencontre en al-Andalus la tradition sapientielle juive de la littérature midrashique. Des recueils sont composés, des oeuvres originales produites aux Xe et XIe siècles et, à partir du XIIe siècle, les recueils d'exempla et de dits des philosophes sont traduits en hébreu (Provence), en latin, en langues romanes.Cet héritage complexe se retrouve en bonne part dans la littérature espagnole des XVIe et XVIIe siècles et dans les proverbiers espagnols, judé ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
20.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 23 mars 2015
ISBN 9782814302297
EAN-13 9782814302297
Référence 118531-47
Nombre de pages de contenu principal 356
Format 16 x 24 x 1.9 cm
Poids 583 g

Marie-Sol Ortola, " Introduction ".

Guy Achard-Bayle, " Présentation de la session linguistique ".

Concepts moraux d'une culture à une autre : étude diachronique

Josephine Fechner, " Moral Concepts within the Sumero-Akkadian Proverbial Literature: Origins, Developments and Tendencies " ;
Daniel Bodi, " Cross-Cultural Transformation of Animal Proverbs (Sumer, Mari, Hebrew Bible, Aramaic Ahiqar and Aesop's Fables) " ;
Jean-Sébastien Rey, " La traduction grecque des sentences proverbiales de Ben Sira : le cas des idiomatismes et des figures de style ".

Lectures interculturelles-intertextuelles des contenus sémantiques des énoncés

Ahmed Salem Ould Mohamed Baba, " Les éléments religieux dans les recueils de proverbes andalous : reflets des contacts entre les trois religions d'al-Andalus " ;
Revital Refael-Vivante, " Humility and Suffering: The Figure of the Tortured Pious in Medieval Animal Fables " ;
Alka Jaspal, " Dharma y su transposición semántica en el Calila ".

Approches comparatives et critiques

Javier Espejo Surós, " En torno a la génesis y usos de la literatura de problemas: las Cincuenta biuas preguntas con otras tantas respuestas de Hernán López de Yanguas (ca. 1539) " ;
Alessandro Guetta, " David de Pomi's Commentary to Ecclesiastes: a Catholic Inspiration for a Jewish Apologetics " ;
Daniel Brenn, " Visualisation Based on XML Documents of the Sayings in the Laments on Alexander in the Christian and Muslim Tradition ".

Traitement linguistique des unités sapientielles : représentations et catégorisations

Guy Achard-Bayle, " Les niveaux de l'analyse… parémique " ;
Irène Tamba, " Pour une réanalyse du sémantisme proverbial à partir du double sens compositionnel et gnomique des proverbes métaphoriques " ;
Faycel Dakhlaoui, " Proverbs Understanding and the Interplay between the Generic and the Specific: Tunisian Arabic as an Example ".

Résumés – Abstracts – Resúmenes

Au IXe siècle, la tradition arabe de l'adab parvient en Espagne en al-Andalus, plaque tournante où s'échangent les savoirs venus d'Orient. Ils passent aux royaumes chrétiens de la Péninsule, en partie, grâce au rôle de relais pour l'Occident que jouent, dès le XIe siècle, les centres monacaux du nord de l'Espagne. L'adab rencontre en al-Andalus la tradition sapientielle juive de la littérature midrashique. Des recueils sont composés, des oeuvres originales produites aux Xe et XIe siècles et, à partir du XIIe siècle, les recueils d'exempla et de dits des philosophes sont traduits en hébreu (Provence), en latin, en langues romanes.Cet héritage complexe se retrouve en bonne part dans la littérature espagnole des XVIe et XVIIe siècles et dans les proverbiers espagnols, judéo-espagnols et maghrébins contemporains.Si les grandes lignes de ces échanges sont connues, on ne sait rien de précis de la circulation effective de ces énoncés sapientiels brefs (notre unité de travail), des choix successifs faits par les traducteurs, des réinterprétations culturelles, ni du poids d'un emprunt par rapport à un autre. Les filiations des textes de sagesse et l'ordre des traductions sont sujets à caution, a fortiori celui des énoncés sapientiels brefs qu'ils contiennent. Ces énoncés sapientiels brefs n'ont pas fait l'objet d'une étude d'ensemble qui retrace leur circulation à travers les différentes langues (savantes et vernaculaires) de la Péninsule Ibérique, qui reconstruise les cheminements des textes et des traductions, les transformations des unités sapientielles qui en résultent, et qui rende compte, enfin, de leurs sources et de leur postérité.Le projet ALIENTO entend répondre à ces questions: il vise donc à calculer les concordances partielles ou totales des textes, leurs connections proches et éloignées afin de réévaluer les relations intertextuelles, en confrontant une grande quantité d'unités et en croisant des textes écrits dans des langues différentes.Le projet repose sur une collaboration interdisciplinaire étroite entre les chercheurs informaticiens (ATILF) et les spécialistes des textes et linguistes (Université de Lorraine, MSH Lorraine, INALCO et leur réseau international de collaborateurs).La collection ALIENTO met à la disposition des chercheurs les travaux effectués lors des rencontres annuelles et les tient au courant de l'avancée du projet à travers la publication régulière des résultats obtenus.Ce numéro est consacré à une réflexion sur l'interprétation/réinterprétation, circulation, formulation/reformulation, traduction des concepts éthiques et moraux et leur utilisation dans la littérature sapientielle. La dernière section porte, plus spécifiquement, sur la sémantique des énoncés parémiques.

Recommandations

Ajouter un partenaire

1. Structure

2. Réprésentant légal

3. Convention

4. IBAN

* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire
* champ obligatoire

Ajouter une personne

1. Personne

Ajouter une entreprise

1. Structure

2. Réprésentant légal

* champ obligatoire
* champ obligatoire