Vies et métamorphoses des contes de Grimm

Traductions, réception, adaptations
Dominique PEYRACHE-LEBORGNE
Collection
Interférences
Date de publication
25 mai 2017
Résumé
Lumière de l'enfance et œuvre majeure du romantisme allemand, les contes de Grimm font désormais partie du patrimoine mondial de l'Unesco. Traduits dans toutes les langues ou presque, ils bénéficient d'une très large diffusion. Le but de cet ouvrage a donc été d'interroger les aspects les plus marquants de ces reconfigurations et métamorphoses qui font du conte un objet infini, intemporel, absorbant les strates socio-historiques et les cultures qu'il traverse sans se laisser réduire par elles. Depuis les nombreuses réécritures réalisées par les Grimm eux-mêmes jusqu'aux adaptations pour le théâtre, l'opéra, le cinéma, et aux livres illustrés pour la jeunesse ou pour les adultes, les reconfigurations des contes présentent une variété extrême, obligeant la recherche scien ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
20.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 25 mai 2017
ISBN 9782753553811
EAN-13 9782753553811
Référence 122316-53
Nombre de pages de contenu principal 197
Format 15 x 21 x 1.5 cm
Poids 294 g

Avant-Propos
Dominique Peyrache-Leborgne
...............................................................................................
7
Première partie
Génétique des contes,
intertextualité et traductions
Les contes des Grimm dans les langues du monde
: aller et retour
Bernhard Lauer
.................................................................................................................................
17
Petite Églantine
Épines traductologiques des
Contes de Grimm
Frédéric Weinmann
.........................................................................................................................
25
"
...de longues plumes douces
comme r
osée brillent d'une blancheur pareille à celle d'une fleur
"
M
otif floral, sommeil et tentation, de quelques échos intertextuels
dans
Blanche Neige
Pascale Auraix-Jonchière
...........................................................................................................
41
Sur les dernières traductions des frères Grimm en roumain,
placées dans une série ouverte
Muguras Contantinescu
............................................................................................................
57

Deuxième partie
Réécritures et intermédialité
Du conte à la scène lyrique
Béatrice Didier
.................................................................................................................................
71
Sur quelques traductions cinématographiques des contes de Grimm
Alain Montandon
..........................................................................................................................
83
Et Janosch ra-conta les contes des frères Grimm
:
J
anosch Erzählt Grimm's Märchen
Anne-Sophie Gomez
.......................................................................................................................
91
Troisième partie
Le livre illustré
Violence et douceur des contes de Grimm, dans le texte
et dans l'image, des frontispices anciens aux albums contemporains
Dominique Peyrache-Leborgne
.........................................................................................
105
Au fil des mots et des motifs
"
Raiponce
" en F
rance dans l'édition pour la jeunesse
Christiane Connan-Pintado
.................................................................................................
127
L'image dans l'image
: l'inter
iconicité dans l'illustration
des contes de Grimm par Maurice Sendak
François Fièvre
...............................................................................................................................
145
À propos du
Conte du genévrier
Texte et images
Reconfigurations iconographiques du
Conte du genévrier
à travers les visions artistiques d'Alejandra Acosta
et de Gilles Rapaport
Catherine d'Humières
........................................................................................................
169

Dialogisme et identité du cannibalisme
dans le
Conte du genévrier
des Grimm
Elvira Luengo Gascón
.......................................................................................................
180
Conclusion
Dominique Peyrache-Leborgne
.........................................................................................
191
Les auteurs
........................................................................................................................................
195

Lumière de l'enfance et œuvre majeure du romantisme allemand, les contes de Grimm font désormais partie du patrimoine mondial de l'Unesco. Traduits dans toutes les langues ou presque, ils bénéficient d'une très large diffusion. Le but de cet ouvrage a donc été d'interroger les aspects les plus marquants de ces reconfigurations et métamorphoses qui font du conte un objet infini, intemporel, absorbant les strates socio-historiques et les cultures qu'il traverse sans se laisser réduire par elles. Depuis les nombreuses réécritures réalisées par les Grimm eux-mêmes jusqu'aux adaptations pour le théâtre, l'opéra, le cinéma, et aux livres illustrés pour la jeunesse ou pour les adultes, les reconfigurations des contes présentent une variété extrême, obligeant la recherche scientifique à décloisonner ses méthodes herméneutiques. On trouvera ainsi dans cet ouvrage des enquêtes concernant la génétique des textes, encore peu étudiée en France pour les Grimm (on commence tout juste à redécouvrir le manuscrit de 1810 et les versions d'avant 1857), ainsi que des travaux croisant l'analyse littéraire et l'histoire de l'art, la psychanalyse et l'anthropologie. Enfin, seront proposées des approches historiques et stylistiques de contes peu connus car échappant au répertoire pour la jeunesse: contes cruels, contes macabres, qui sont autant d'allégories d'une grande complexité, sans doute venues du fond des âges, superbement questionnées et remises à l'honneur, récemment, par de grands illustrateurs.

Recommandations