L'intercompréhension fonctionnelle entre langues, c'est par exemple accéder à la compréhension d'articles de journaux portugais, espagnols, italiens, français, anglais, allemands, néerlandais (ou en toute autre langue), sans parler ces langues.Cet ouvrage est le résultat d'une collaboration menée depuis plusieurs années, avec une grande exigence de qualité, entre des acteurs internationaux, de divers continents, venant de pays dont certains sont en conflit. Comme manifeste en faveur de la paix et de la bonne intelligence, ce livre offre quelques clés pour :- construire dans un esprit collaboratif et pluridisciplinaire une recherche scientifique qui vise à répondre à des besoins concrets actuels avec pour objectif l'efficience- fonder l'intercompréhension des peuples ent ...
Lire la suite
Première partie. Colloque international pluridisciplinaire Gap 2005
Synthèses des exposés oraux en multiples langues
Seconde partie. Les enjeux de l'intercompréhension
Chapitre 1. Intercompréhension et langue(s) Eric Castagne, Transparences lexicales entre langues voisines Claire Blanche-Benveniste, Formes de compréhension approximative Bernard Laks, De l'approximation dans la relation phonétique/phonologie
Chapitre 2. Intercompréhension et pensée(s) Tsvia Walden, L'intercompréhension et la parole absente : le rôle du silence dans la traduction du récit de Caïn et Abel Lera Boroditsky, Linguistic Relativity Jean-Emmanuel Tyvaert, Lexiques et syntaxe, mémoire et identités
Chapitre 3. Intercompréhension et société(s) Augustin Giovannoni, Exil, pluralité et sens commun : enjeux sociaux et linguistiques de la compréhension intersubjective Ulla Börestam, Interscandinavian comprehension from different angles
Chapitre 4. Intercompréhension et culture(s) L'udmila Mešková, Les aspects interculturels de la communication dans le monde des affaires Gerd Wotjak, Le lexique, reflet et mémoire des relations transculturelles Ketty Salem, Le rôle de la littérature et de la traduction littéraire dans l'interculturel
Chapitre 5. Intercompréhension et formation(s) Stavros Kamaroudis, L'intercompréhension entre le grec et le turc : mythe ou réalité ? Erik Hemming, Genres, strategies and competences included in the practices of reading used in the higher education Filomena Capucho, Euromania, méthode d'apprentissage disciplinaire en intercompréhension des langues romanes en fin d'école primaire Pierre Janin, L'intercompréhension : quel rôle pour l'administration ?
L'intercompréhension fonctionnelle entre langues, c'est par exemple accéder à la compréhension d'articles de journaux portugais, espagnols, italiens, français, anglais, allemands, néerlandais (ou en toute autre langue), sans parler ces langues.Cet ouvrage est le résultat d'une collaboration menée depuis plusieurs années, avec une grande exigence de qualité, entre des acteurs internationaux, de divers continents, venant de pays dont certains sont en conflit. Comme manifeste en faveur de la paix et de la bonne intelligence, ce livre offre quelques clés pour :- construire dans un esprit collaboratif et pluridisciplinaire une recherche scientifique qui vise à répondre à des besoins concrets actuels avec pour objectif l'efficience- fonder l'intercompréhension des peuples entre eux- comprendre les enjeux linguistiques et culturels, internationaux, actuels et à venir.Le volume est articulé en deux parties : la première propose en multiples langues une synthèse subjective, rde toutes les interventions présentées oralement au colloque international "Efficience de l'intercompréhension", la seconde rassemble les contributions d'intervenants du colloque.