Art de la traduction selon Martin Luther

Catherine BOCQUET
Date de publication
1er janvier 2000
Résumé
Lorsque l'on cite le nom de Luther en relation avec la traduction, chacun pense à son plaidoyer pour la liberté à l'égard de la lettre du texte original et pour le respect de l'idiomaticité de la langue-cible. Luther ne serait pas très original dans l'histoire de la pensée traductologique si sa contribution se résumerait à cette idée cent fois rebattue depuis Cicéron. A quoi bon offrir une nouvelle traduction française du Sendbrief vom Dolmetschen ? C'est que les choses sont plus compliquées que cela, et que la réfl exion de Luther traducteur s'enracine dans ses convictions religieuses. Ce volume tente d'éclairer les liens qu'il y a chez Luther entre théologie, " deffence et illustration " de la langue allemande et théorie de la traduction.
FORMAT
Livre broché
22.87 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 1er janvier 2000
ISBN 9782910663520
EAN-13 9782910663520
Référence 115112-50
Nombre de pages de contenu principal 287
Format 16 x 24 x 1.1 cm
Poids 534 g
Lorsque l'on cite le nom de Luther en relation avec la traduction, chacun pense à son plaidoyer pour la liberté à l'égard de la lettre du texte original et pour le respect de l'idiomaticité de la langue-cible. Luther ne serait pas très original dans l'histoire de la pensée traductologique si sa contribution se résumerait à cette idée cent fois rebattue depuis Cicéron. A quoi bon offrir une nouvelle traduction française du Sendbrief vom Dolmetschen ? C'est que les choses sont plus compliquées que cela, et que la réfl exion de Luther traducteur s'enracine dans ses convictions religieuses. Ce volume tente d'éclairer les liens qu'il y a chez Luther entre théologie, " deffence et illustration " de la langue allemande et théorie de la traduction.

Recommandations