Cet ouvrage aborde le roman La Jalousie de Robbe-Grillet dans une perspective linguistique. La première partie de l'ouvrage vise à caractériser les mécanismes de la langue française ayant permis à l'auteur de référer à l'espace et, ce faisant, de construire certaines images mentales récurrentes.La seconde partie de l'ouvrage étudie les processus de transfert ou de transposition de ces expressions spatiales auxquels ont eu recours les traducteurs dans quatre langues différentes (l'anglais, l'italien, l'allemand et le hongrois).
L'original français : "construire un espace purement mental
00b Introduction
00c Refs ouvrages
00d Conventions édition
01 Chapitre 1
02 Chapitre 2
03 Chapitre 3
04 Chapitre 4
05 Chapitre 5
Transfert de langues, transposition de textes : traduire les inversions locatives
06 Chapitre 6
07 Chapitre 7
08 Chapitre 8
09 Chapitre 9
10 Postface
11 Annexe
12 Bibliographie
13 Résumés
14 Notices
Cet ouvrage aborde le roman La Jalousie de Robbe-Grillet dans une perspective linguistique. La première partie de l'ouvrage vise à caractériser les mécanismes de la langue française ayant permis à l'auteur de référer à l'espace et, ce faisant, de construire certaines images mentales récurrentes.La seconde partie de l'ouvrage étudie les processus de transfert ou de transposition de ces expressions spatiales auxquels ont eu recours les traducteurs dans quatre langues différentes (l'anglais, l'italien, l'allemand et le hongrois).