Céline Letawe, Christine Pagnoulle et Patricia Willson
Introduction.....................................................................................................  7
Rosana Orihuela
Traduire  l'étranger dans la langue et l'étrangeté de la langue : variations autour de la dissonance linguistique dans El zorro de arriba y el zorro de abajo............................  15
Alejandrina Falc?n
Naturalisation, manipulation et circulation internationale de traductions argentines       33
Valérie Bada et Christine Pagnoulle
Traduire Gem of the Ocean d'August Wilson : démarche politique et limites de la traduction ?     47
Julie Beluau
Translating Indian Vernacular Literature: Arvind Krishna Mehrotra's English Translations of Prakrit Love Poetry and bhakti Verse...........................................................................  59
Chantal Gagnon et Esmaeil Kalantari
Political Pronouns in Translation or Canadian Throne Speeches and their Linguistic Audiences  71
Jean-Guy Mboudjeke
The Scandals of Translation in Two Officially Bilingual Countries: Cameroon and Canada           87
M. Cristina Caimotto
Translating the News: The Shaping Power of Discourse
and the Reshaping Power of Translation ..................................................  111
Françoise Lauwaert
La confection d'un mille-feuilles. Traduction et politique en République populaire de Chine         125
Benjamin Heyden
Le traducteur institutionnel et ses infidélités politiquement
correctes................................................................................................................  141
María Constanza Guzmán
Thinking the Space of Translation in/from the Americas:
A Decolonial Approach...................................................................................  153
Notices bio-bibliographiques.......................................................................  168
Index.......................................................................................................................  171