Traduire le postcolonial et la transculturalité



Traduire le postcolonial et la transculturalité

Enjeux théoriques, linguistiques, littéraires, culturels, politiques, sociologiques

Coordination éditoriale de Lucia Quaquarelli, Katja Schubert

:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails


L'acte traductif est un acte fortement conditionné, qui s’insère dans un paysage culturel profondément normé et hiérarchisé; ainsi le traducteur ne porte-t-il pas seul, c’est-à-dire « indépendamment des circonstances et des contraintes politiques, économiques, institutionnelles et discursives qui pèsent sur lui », la responsabilité de refuser, ou pas, au texte source le droit à la différence. C’est pourquoi il est d’autant plus important de réfléchir à la traduction à partir d’un observatoire disciplinaire élargi, qui nous permette de prendre en compte les nombreux éléments en jeu, de les contextualiser, d’en dévoiler la part de violence, ainsi que l’extraordinaire potentiel éthique, social et communautaire.

Titre Traduire le postcolonial et la transculturalité
Sous-titre Enjeux théoriques, linguistiques, littéraires, culturels, politiques, sociologiques
Partie du titre Numéro 7
Coordination éditoriale de Lucia Quaquarelli, Katja Schubert
Revue Ecritures
Éditeur Presses universitaires de Paris Nanterre
Date de première publication du titre 15 octobre 2014
Support Livre broché
Nb de pages
ISBN-10 2840162008
ISBN-13 9782840162001
Date de publication 15 octobre 2014
Format 17 x 24,5 x 1 cm
Poids 405 gr
Prix 15,00 €
 
9782840162001


 

 

 

Autres titres dans...

la revue :