Traduire le néerlandais dans les affaires pénales (Pays-Bas, Belgique)



Traduire le néerlandais dans les affaires pénales (Pays-Bas, Belgique)

Dictionnaire néerlandais-français et français-néerlandais




Armand Héroguel

Traduction juridique du néerlandais, UFR des Langues étrangères appliquées, STL - UMR 8163.


Maître de conférences habilité de néerlandais langue étrangère appliquée à l'UFR des LEA de l’université Lille 3.
Titulaire d’une thèse de doctorat des universités de Lille et Rotterdam sur la traduction juridique et d’une habilitation à diriger des recherches de la Sorbonne, l’auteur s’est toujours attaché à associer la pratique à ses travaux de recherche. C’est ainsi qu’il est également expert près la Cour d’appel de Douai depuis 1989.


Traduction :
Product image
Armand Héroguel
Code pénal néerlandais
Version bilingue
Droit
Presses Universitaires du Septentrion

La dernière traduction publiée du Code pénal néerlandais remonte à 1958. Il était plus que temps qu'une nouvelle traduction soit publiée. Mieux qu'une traduction, il s’agit ici d’une version bilingue dans laquelle le texte original se trouve juste à côté de la traduction. Par ailleurs, l’édition électronique permet au lecteur de faire facilement ..





Collaborations intellectuelles ou scientifiques :

Avec Armand Héroguel

Product image
Tatiana Milliaressi
La traduction épistémique : entre poésie et prose
Traductologie
Presses Universitaires du Septentrion

La traduction épistémique est celle qui transmet des savoirs. Son objectif est de convaincre le lecteur du bien-fondé du propos. C'est le troisième type de traduction encore peu étudié, à côté de la traduction littéraire (« poésie ») et de la traduction spécialisée (« prose »). Elle a sa méthodologie propre. Philosophes, linguistes, philologues.



Product image
Giuditta Caliendo, Corinne Oster
Traduire la criminalité
Perspectives traductologiques et discursives
Traductologie
Presses Universitaires du Septentrion

Dans un contexte d'internationalisation croissante, la reconnaissance des systèmes criminels à l'échelle mondiale est un enjeu majeur de la lutte contre la criminalité. Cet ouvrage tente ainsi de remédier au peu d'attention qui a été accordé au rôle que joue la traduction dans les représentations discursives de la criminalité.



Product image
Tatiana Milliaressi
De la linguistique à la traductologie
Interpréter/traduire
Philosophie & linguistique n° 1282
Presses Universitaires du Septentrion

Ce recueil d'articles réexamine la place de la linguistique en traductologie alors que les deux domaines tendent à se séparer depuis quelque temps. Pour aborder ce problème, il convient de faire un bilan récent pour actualiser cette problématique. Le...






117796-54


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :


les domaines :