Transalpina, n° 22



Transalpina, n° 22

Traductions, adaptations, réceptions de l'œuvre de Giovanni Verga

Édité par Laura Fournier-Finocchiaro, Giorgiio Longo

:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails


Laura Fournier-Finocchiaro, Giorgio Longo, « Introduction » ;

Gabriella Alfieri, « Verga traducteur et interprète de l'oralité et du parler sicilien » ;

Gaetano  Lalomia, « Verga in Spagna attraverso le traduzioni » ;

Florence Courriol, « Traduire le Verga nouvelliste au XXe siècle : un parcours autour des différentes versions françaises de Cavalleria rusticana » ;

Laura Fournier-Finocchiaro, « Les multiples vies de Tigre reale, entre l'Italie et la France (Verga, Lermina, Pastrone)  » ;

Giorgio Longo, « Cavalleria rusticana in Francia fra teatro, musica e cinema (1884-1910) » ;

Alessandro Monachello : Lingua e immagine nelle traduzioni sottotitolate francesi de La terra trema

Justine Piret et Federica Vanìn (sous la direction de Jean-Pierre Pisetta), « Au-delà la mer » ;

Claire Giraudeau, Justine Piret, Federica Vanìn (sous la direction de Jean-Pierre Pisetta), « Lacrymæ rerum ».

Varia

Sarah Béarelle, « Ugo Foscolo, personnage des lettres françaises du XIXe siècle » ;

Marco Borea : « 'Sotto il segno di Molière' : la métrique de Pier Paolo Pasolini ».

Recension bibliographique

123940-45


 

 

 

Autres titres dans...

la revue :


les domaines :