Cahiers de littérature et de civilisations romanes, n° 1/1993

Traductions et réécritures (italien)
Résumé
Circulant d'une langue à l'autre, d'une littérature à l'autre, les textes traduits et réécrits échappent aux intentions, explicites ou non, de l'auteur, pour être conformés aux exigences d'un public auquel ils ne s'adressent pas forcément d'emblée. Les études ici réunies s'insèrent dans une diachronie large et suivent la double orientation France-Italie/Italie-France ; leur fil conducteur est le lien qui unit la parole ou le texte traduit au contexte du pays d'accueil. Des traductions intégrales aux mutilations de la réécriture, ces analyses explorent les modalités de diffusion d'une langue ou d'une œuvre dans un nouvel horizon d'attente et révèlent les malentendus et les transformations qui ont accompagné leur arrivée dans le pays de l'Autre.
FORMAT
Livre broché
12.96 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
ISSN 12467804
Date de première publication du titre 1er janvier 1993
ISBN 9782905461902
EAN-13 9782905461902
Référence LCR001-45
Nombre de pages de contenu principal 132
Format 14 x 22 x 0 cm
Poids 600 g
Circulant d'une langue à l'autre, d'une littérature à l'autre, les textes traduits et réécrits échappent aux intentions, explicites ou non, de l'auteur, pour être conformés aux exigences d'un public auquel ils ne s'adressent pas forcément d'emblée. Les études ici réunies s'insèrent dans une diachronie large et suivent la double orientation France-Italie/Italie-France ; leur fil conducteur est le lien qui unit la parole ou le texte traduit au contexte du pays d'accueil. Des traductions intégrales aux mutilations de la réécriture, ces analyses explorent les modalités de diffusion d'une langue ou d'une œuvre dans un nouvel horizon d'attente et révèlent les malentendus et les transformations qui ont accompagné leur arrivée dans le pays de l'Autre.

Recommandations