Nouveauté

Tact critique et pensée comparatiste de la traduction

Céline BARRAL,Fabienne RIHARD-DIAMOND
Date de publication
14 novembre 2025
Résumé
Réunissant pour les faire dialoguer les gestes critiques de chercheurs d'âges et d'horizons variés, cet ouvrage invite à réfléchir aux enjeux intellectuels, éthiques et politiques des études littéraires, et plus précisément, des études comparatistes pratiquées à l'échelle du monde, tout en restant fermement ancrées dans le détail singulier des textes et des langues. Les contributeurs illustrent comment le comparatisme actuel fait vivre la mondialité du plurilinguisme et des circulations artistiques, qu'écrasent souvent les enjeux symboliques et économiques qui se jouent dans l'édition, la traduction et la réception des œuvres. Le comparatisme nécessite un tact critique, si l'on retient cette notion de " tact ", historicisée ici avec soin, qui fait le lien entre la prati ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
29.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 14 novembre 2025
ISBN 9791030011951
EAN-13 9791030011951
Référence 129547-20
Nombre de pages de contenu principal 364
Format 15 x 21 x 2.1 cm
Poids 548 g

Introduction. Le geste comparatiste comme pensée de la traduction et tact critique par Céline
Barral et Fabienne Rihard-Diamond
 Première partie — Traduction et transmission : une affaire de tact
Enseigner (avec) la Bible dans le secondaire public français : sur quelques usages du tact
comparatiste par Claire Placial

La langue confisquée : le statut de la traduction (Luther, Novalis, Hofmannsthal) et la quête
de l'identité allemande par Vérane Partensky
 Deuxième partie — Tact et hétérolinguisme
" Like a thing unspoken but heard " : Conrad et le " tact " du romancier plurilingue – Écarts
de langues et anti-impérialisme dans Lord Jim par Fabienne Rihard-Diamond
Hétérolinguismes critiques et enjeux de traduction dans Ova Completa (1987) de Susana
Thénon par Blanche Turck
 Troisième partie — Tact et extraterritorialité
Toucher l'extrême altérité : déplacements dans l'espace de la lecture de Mahmoud Darwich
par Ève de Dampierre-Noiray
 L'adieu aux arbres : trouver une langue face à la violence de l'histoire. Étude d'une scène
matrice dans les oeuvres de Vladimir Nabokov, Aharon Appelfeld et Pierre Bergounioux par
Isabelle Poulin
 Quatrième partie — Tact, réception et traduction
 " Males and females but without the pricks or cunts " : le " tact " critique du traducteur face
à la présence transgressive du corps dans If I Forget Thee, Jerusalem de William Faulkner par
Térence Isart
 Le tact intertextuel de l'écrivain à l'épreuve des traductions et stratégies éditoriales :
l'exemple de Frankishtayn Fi Baghdad d'Ahmed Saadawi par Bouamrane Derrar-Meftah
 Tact diplomatique, tact traductif et tact littéraire dans Le Pont aux trois arches (1978)
d'Ismail Kadaré et la version de son traducteur Jusuf Vrioni par Dea Jazexhi
 Tact traductif et compositionnel : autour de la traduction du " Misanthrope " de Lu Xun par
Heiner Mu¨ller dans Kopien 1 (1989) par Céline Barral
 Présentation des auteurs

Réunissant pour les faire dialoguer les gestes critiques de chercheurs d'âges et d'horizons variés, cet ouvrage invite à réfléchir aux enjeux intellectuels, éthiques et politiques des études littéraires, et plus précisément, des études comparatistes pratiquées à l'échelle du monde, tout en restant fermement ancrées dans le détail singulier des textes et des langues. Les contributeurs illustrent comment le comparatisme actuel fait vivre la mondialité du plurilinguisme et des circulations artistiques, qu'écrasent souvent les enjeux symboliques et économiques qui se jouent dans l'édition, la traduction et la réception des œuvres. Le comparatisme nécessite un tact critique, si l'on retient cette notion de " tact ", historicisée ici avec soin, qui fait le lien entre la pratique et la théorie, la culture et le dilettantisme, le propre et l'autre, la convenance et la liberté des associations. Cette notion met aussi en jeu l'engagement relationnel entre enseignants et étudiants, auteurs et lecteurs, auteurs, éditeurs et traducteurs.

Recommandations