La revue Études irlandaises est désormais éditée et diffusée par les PUR. Vous pourrez bientôt sur ce site consulter et commander l'ensemble des numéros disponibles.
Pascal AQUIEN (université de Paris 4-Sorbonne), Sardoodledum Revisited, or a few trivial remarks about Oscar Wilde's An ideal husband (1895)
Emile-Jean DUMAY (traducteur), Traduire et mettre en scène Dermot Bolger
Isabelle FAMCHON (traductrice), Traduire les Fracas du monde. Voyage dans les diversités de l'anglais
Nicholas GRENE (Trinity College Dublin), The hibernicization of En attendant Godot
Wesley HUTCHINSON (université Sorbonne Nouvelle-Paris 3), " Un point d'interrogation qui se veut écriture " : Gatti's maze
Peter KUCH (University of Otago, New Zealand), Sarah bernhardt, the irish et le pays de kangaroo
Cathy LEENEY (University College Dublin), Under the influence: Jacques Lecoq, the body and the irish
Helen PENET-ASTBURY (université Charles-de-Gaulle-Lille 3), Rough for theatre I and II and why they stayed that way, or when beckett's french theatre became irish again
Alexandra POULAIN (université Charles-de-Gaulle-Lille3), Lady gregory s'en va-t-en guerre : the kiltartan molière
Shaun RICHARDS (Staffordshire University), Synge and the "savage God"
Brian SINGLETON (Trinity College, Dublin), Performing Artaud in Ireland
Julie VATAIN (université Paris 4-Sorbonne), Face to face on the foreign stage translating into french contrast and symmetry in two scenes by wilde and shaw
La revue Études irlandaises est désormais éditée et diffusée par les PUR. Vous pourrez bientôt sur ce site consulter et commander l'ensemble des numéros disponibles.