Erwin Koschmieder a consacré une grande part de son oeuvre à la slavistique, et reste une référence en la matière. Publié pour la première fois en 1929, Zeitbezug und Sprache est incontestablement, tant par le nombre de langues abordées que par l'originalité des vues (sur le statut du présent, sur la performativité, etc.), un livre majeur pour la théorisation du temps et de l'aspect.Une présentation historique et de nombreux commentaires techniques rendent accessible au spécialiste, et à tous ceux qu'intéressent la sémantique verbale, la traduction d'un texte dense et très actuel.
LE CONCEPT D'ASPECT, ASPECTS D'UN CONCEPT I. PRESENTATION II. ASPEKT ET AKTIONSART III. HONIGSWALD IV. CRITIQUES V. LECTURES AVANT-PROPOS PREFACE DE LA REEDITION
INTRODUCTION I. Temps et Moi 1. Le site temporel 2. Présent et Moi 3. Moi - Site temporel - Direction temporelle 4. Moi - Découpage temporel - Position relative
II. Fait et Moi 1. Moi - Toi - Est 2. Fait - Moi - Rapport temporel a) la directionnalité b) le rapport d'époque c) le rapport temporel de résultat 3. Relations des différents types de rapports temporels l'un par rapport à l'autre
III. Grammaire et rapport temporel 1. Faits pourvus de site temporel 2. Faits dépourvus de site temporel
IV. Catégories grammaticales exprimant le rapport temporel 1. Le rapport de direction a) le slave b) le grec c) l'anglais d) le latin e) l'akkadien f) l'hébreu CONCLUSION 2. Le rapport d'époque a) l'allemand b) le grec c) le latin 3. Le rapport temporel de résultat
V. L'expression du rapport temporel en l'absence de catégories grammaticales CONCLUSION BIBLIOGRAPHIE INDEX DES NOMS PROPRES INDEX DES NOTIONS
Erwin Koschmieder a consacré une grande part de son oeuvre à la slavistique, et reste une référence en la matière. Publié pour la première fois en 1929, Zeitbezug und Sprache est incontestablement, tant par le nombre de langues abordées que par l'originalité des vues (sur le statut du présent, sur la performativité, etc.), un livre majeur pour la théorisation du temps et de l'aspect.Une présentation historique et de nombreux commentaires techniques rendent accessible au spécialiste, et à tous ceux qu'intéressent la sémantique verbale, la traduction d'un texte dense et très actuel.