Ce manuel décrit et de compare les acceptions de quelques catégories grammaticales (formes verbales, négation multiple, constructions doubles, syntaxe) du début de l'anglais moderne qui sont restées dans l'expression populaire, donc non standard, de l'anglais contemporain. Il se compose de huit chapitres, ou leçons, pouvant être étudiés séparément, complétés d'exercices.
Spanning four centuries, An Introduction to Anglophone Theatre brings together key notions and texts to accompany students in their exploration of both theatre and Anglophone culture. The book considers this theatrical tradition from the perspectives of the text, the stage and the audience in order to bring out the total experience of theatre. This introductory study gives its readers a sense of the historical development of English-speaking theatre from its origins in religious rituals and urban entertainments to the multimedia productions of today. From Shakespeare to Tony Kushner, from Restoration comedy to today's theatre of identity, the book's chapters introduce readers to the themes and styles that have developed within this tradition. The authors have chosen key authors from the Anglophone literary scene whose works are presented along with a selected bibliography to help further research. Through in-depth studies, close-ups and a glossary of key terms, the book is a guide to plays of historical importance, to the cultural forces that have shaped theatre and to the changes the stage has undergone.
Thème, version, commentaire linguistique. 2e édition révisée
Spécialement conçu pour la préparation de la nouvelle épreuve de traduction du CAPES externe d'anglais assortie d'une explication de faits de langue, cet ouvrage s'adresse également aux étudiants de Licence, de Master et de l'Agrégation soucieux de travailler la traduction en lien avec la linguistique ou la grammaire. L'ouvrage se présente comme un manuel et adopte une démarche pédagogique: il propose 12 textes de version et 12 textes de thème classés par ordre croissant de difficulté, leur traduction commentée et des explications approfondies sur des faits de langue spécifiques. Il peut être utilisé en complète autonomie, à raison d'un texte à travailler par semaine, ou bien pour des révisions intensives dans la perspective immédiate des écrits du concours. L'activité de traduction et l'approche grammaticale et linguistique ne sont pas juxtaposées, elles dialoguent et s'enrichissent mutuellement, permettant de fournir à l'étudiant une perspective éclairante sur la résolution des difficultés de traduction présentées par les textes. Les auteurs sont tous agrégés d'anglais, et ils enseignent le thème, la version, ou la linguistique en licence et en préparation CAPES ou Agrégation depuis plusieurs années.
Ce manuel offre un tour d'horizon des théories de la stylistique anglaise, des plus traditionnelles aux plus récentes (prenant notamment en compte des facteurs pragmatiques et cognitifs). Il effectue une synthèse des principaux outils façonnés ou empruntés par les stylisticiens, en France et à l'étranger, pour l'analyse et l'interprétation de textes de langue anglaise (essentiellement littéraires) appartenant à des genres et à des époques variés. Inédit par son effort d'intégration des travaux anglophones trop rarement mobilisés en France, il propose en outre des applications pratiques de ces théories afin d'en saisir les potentialités tant pour l'étude des textes que pour la pratique de l'écriture. Il met en effet en lumière les liens étroits qui se tissent entre les apprentissages de la grammaire et du style. Enfin, il propose des pistes d'exploration contribuant à l'orientation actuelle des travaux dans le domaine. Mettant la recherche avancée au service des préoccupations pédagogiques, cet ouvrage s'adresse à tous les étudiants anglicistes, de la Licence au Master, intéressés par les effets stylistiques et les enjeux pragmatiques des discours. Il espère dans le même temps satisfaire certaines des attentes des doctorants, enseignants et chercheurs désireux d'une mise à jour de l'état des savoirs dans ce qui constitue désormais un domaine consolidé de l'anglistique.
Le coursing consiste à lancer deux chiens sur un lièvre afin de juger du plus méritant des deux greyhounds. Une analyse des protagonistes et des règles encadrant leurs efforts ainsi que du contexte politique et social qui vit apparaître la pratique montre qu'il s'agit de sport spécifiquement britannique. Le coursing est né dans la seconde moitié du 16ème siècle, le long d'un processus de civilisation toujours en cours, de l'apparition précoce d'une élite marchande soucieuse de se mesurer aux élites aristocratiques et d'affirmer son statut. A la fin du 19ème siècle, les plus grandes compétitions réunissaient soixante-quatre compétiteurs et des milliers de spectateurs sur quelque domaine ou dans des stades (parks). Le park coursing disparut rapidement et la version originelle fut abolie avec la chasse au courre du renard, en 2005. Il n'y a donc aujourd'hui qu'en Irlande que le coursing en général et le park coursing en particulier soient populaires et légalement pratiqués. C'est, ironiquement, que l'histoire de la popularité de cette pratique en Irlande s'inscrit dans l'histoire de la reconquête d'une identité propre, distincte de l'occupant britannique. Cependant, c'est sa contribution à la vie économique du pays qui lui vaut la relative immunité dont il jouit depuis cinquante ans. C'est que le dragon celtique entrait dans le concert des nations modernes, entre rupture avec l'isolationnisme des premières décennies de l'indépendance et continuité avec ce monde rural dont il tire sa substance. Entre espace où dramatiser une violence inhérente à la condition humaine et célébration d'un passé gaélique et panthéiste, le coursing illustre ce grand écart entre passé glorieux et modernisme.
Cet ouvrage a été conçu non seulement comme un manuel pratique d'analyse linguistique, mais aussi et surtout comme un guide pour l'acquisition d'une méthodologie solide et efficace. Cette méthodologie, qui a fait ses preuves auprès de nombreux étudiants, concerne tant les analyses de segments étroits que les commentaires de linguistique à l'échelle de textes. Tous les conseils et démarches proposés dans la première partie de l'ouvrage sont ensuite systématiquement appliqués à l'occasion de nombreux exercices ; ces derniers comportent une correction très détaillée, ainsi que l'ensemble du travail préparatoire qui peut être eff ectué, depuis la lecture de l'extrait jusqu'à la rédaction de l'analyse fi nale. Des rappels théoriques sont également convoqués sur tous les points pertinents pour l'analyse. L'accent a été mis sur la lisibilité des formulations ainsi que sur la progression de la démarche. L'ouvrage s'adresse à l'ensemble des étudiants en anglais, de la licence au master (enseignement et recherche), ainsi qu'aux candidats aux concours de l'enseignement (CAPES/CAFEP externe et troisième concours, Agrégation externe et interne), pour lesquels des conseils complémentaires spécifi ques sont proposés. Il peut également être un outil précieux pour les enseignants qui souhaitent renouer avec les approches linguistiques actuelles ou se familiariser avec une méthode d'analyse grammaticale. Conçu pour permettre un entraînement personnel en autonomie, en complément d'un cours théorique, l'ouvrage peut également être utilisé comme outil de travail de groupe dans le cadre d'une formation universitaire. Instrument d'apprentissage méthodologique, il pourra accompagner le lecteur tout au long de sa formation linguistique : les points traités sont aussi variés que possible, et un système indicatif d'étoiles distingue les exercices plus simples à traiter des plus complexes.
Cas unique dans le canon shakespearien, puisque son titre est un intertexte biblique, Mesure pour mesure a donné lieu à des interprétations critiques opposées, dont l'éventail va de l'allégorie chrétienne à la subversion radicale de toute forme d'autorité. La question de la mesure, déclinée selon ses diverses acceptions, est au cœur de la pièce, dans la référence biblique, mais aussi dans le tissage même de l'intrigue grotesque. La scène d'exposition, dans laquelle le Duc cède son pouvoir, manifeste l'impossibilité pratique d'une règle inflexible, si bien qu'il semble qu'il faille entendre aussi dans la mesure du titre quelque chose de la juste mesure aristotélicienne et de la nécessité d'adapter la règle à chaque cas particulier pour rendre la justice. C'est dans ces interstices, qui induisent du jeu (au double sens de défaut de serrage et de théâtralité) entre la première " mesure " et la seconde, que s'inscrivent les lectures critiques proposées dans ce volume, menées par des spécialistes français et internationaux de Shakespeare, qui proposent une lecture informée et éclairante de cette pièce ambiguë.
Aujourd'hui, les États-Unis déversent sur le monde un flot ininterrompu d'images sans parvenir toutefois à noyer le Verbe, comme en témoignent les discours du président Barack Obama, maître reconnu de l'éloquence politique. Obama est bien le digne héritier de cette tradition verbale, dont les productions sont autant de documents précieux pour mieux comprendre ce pays.L'objectif de ce manuel est de rendre compte de cette richesse. Pour ce faire, cent textes ont été retenus et l'on s'est efforcé de les replacer dans leur contexte thématique et historique. Les thèmes retenus l'ont été pour leur pertinence passée et présente et les analyses proposées aux lecteurs suivent donc une logique chronologique. Cet ouvrage est le fruit de plusieurs années d'enseignement de la civilisation des États-Unis et il n'a d'autre ambition que d'offrir aux étudiants un outil leur permettant de mieux en aborder l'étude.
Ce manuel éclaire les multiples facettes d'American Pastoral pour permettre d'appréhender ce roman de Philip Roth dans toute sa richesse et sa complexité. Accessible à tous les amateurs éclairés de littérature américaine, il s'adresse plus spécifiquement aux candidats à l'agrégation d'anglais auxquels il ouvrira de précieuses pistes d'analyse. Fruit de la collaboration d'universitaires français rompus à la pédagogie des concours et à la pratique de l'analyse textuelle, il s'intéresse tout particulièrement aux aspects formels souvent négligés par la critique anglo-saxonne.
Œuvre palimpseste, jubilatoire et poétique, Arcadia de Tom Stoppard propose à son public de nombreux niveaux de lecture, tant par sa dramaturgie à deux temps que par les références qu'elle sollicite. Ce manuel propose des points d'entrée dans cette dramaturgie érudite, par des analyses et des entretiens, notamment avec Lord May (interlocuteur scientifique de Stoppard), Françoise Gillard (comédienne) et Joan MacIntosh (metteur en scène). Enquête artistique, histoire d'amour, mais aussi réflexion dramatisée sur le classicisme et le romantisme, la pièce nous invite à rire des spéculations universitaires tout en rêvant à l'équation qui décrirait une rose.
Spécialement conçu pour la préparation de la nouvelle épreuve de traduction du CAPES externe d'anglais assortie d'une explication de faits de langue, ce manuel s'adresse également aux étudiants de licence, de master et de l'agrégation. Il propose 12 textes de version et 12 textes de thème classés par ordre croissant de difficulté, leur traduction commentée et des explications approfondies sur des faits de langue spécifiques. L'activité de traduction et l'approche grammaticale et linguistique dialoguent et s'enrichissent mutuellement, permettant de fournir à l'étudiant une perspective éclairante sur la résolution des difficultés de traduction présentées par les textes.