Discours politique arabe : contraintes de traduction et de terminologie



Discours politique arabe : contraintes de traduction et de terminologie


Édité par Nejmeddine Khalfallah, Héla Najjar

:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails


Cet ouvrage collectif propose d'opérer un examen rigoureux de l'ensemble des contraintes que les deux processus (néologie et traduction) avaient à gérer afin de produire des sémantismes authentiques, indiquant les nouveaux référents de la logosphère politique arabe contemporaine. Les quinze chapitres dont il se compose examinent en effet les catégories de contraintes qui ont contribué à façonner le sens/la signification/la connotation et la réception du vocabulaire politique en arabe standard moderne, que ces contraintes soient textuelles, culturelles, personnelles, situationnelles ou cognitives. Dans la première partie de cet ouvrage (Néologie politique), les auteurs ont centré leurs analyses autour des transformations sémantiques et formelles qui touchent les mots au travers les différents procédés néologiques. Ils ont démontré que la néologie s’opère grâce à des procédés complexes d’extension, de rétrécissement, de péjoration, d’amélioration…La création du vocabulaire politique arabe n’est donc pas un processus unidimensionnel, consensuel et organisé. Elle est autant le fruit de l’improvisation que de la conception réfléchie. Cela est bien visible dans la manipulation sociopolitique qui régit l’onomastique des partis, des courants populaires, des groupes politiques et même des Vendredis des Révolutions arabes. Dans la seconde partie (Traduction politique), consacrée aux épineuses questions du transfert d’une langue à une autre, les auteurs ont souligné les difficultés et les contraintes qui s’avèrent être non des entraves, mais des stimulateurs à une meilleure restitution du discours politique arabe vers les langues étrangères, en l’occurrence le français.

Titre Discours politique arabe : contraintes de traduction et de terminologie
Édition Première édition
Éditeur Presses universitaires de Nancy - Editions Universitaires de Lorraine
BISAC Classifications thématiques LAN020000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Study & Teaching
LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
BIC Classifications thématiques CFP Translation & interpretation
Dewey (abrégé) 492 Afro-Asiatic languages; Semitic
Public visé 05 Enseignement supérieur
CLIL (Version 2013-2019 ) 4033 Langues étrangères
3151 Lexicologie, pragmatique lexicale, sémantique
Date de première publication du titre 10 octobre 2019
Support Livre broché
Nb de pages 268 p.
ISBN-10 2814305476
ISBN-13 9782814305472
Référence 123925-47
Date de publication 10 octobre 2019
Contenu du produit Text (eye-readable)
Nombre de pages de contenu principal 268
Format 16 x 24 x 1,5 cm
Poids 425 gr
Prix 15,00 €
 
123925-47


 

 

 

Autres titres dans...

les domaines :


autre suggestion :

Product image
Hoda Moucannas, Nejmeddine Khalfallah
L'arabe langue étrangère
Didactique et traduction. Approche pragmatique