Pour la première fois, le grand poème épique de David Jones est traduit et publié en français. La transformation du modèle générique n'en fait pas une célébration de la Première Guerre mondiale mais une commémoration dans laquelle le personnage principal parle moins de lui-même que de ses compagnons d'armes et de ces soldats allemands que le conflit place en face d'eux. Texte poétique où le travail des rythmes, des sons et de la syntaxe contribue à défamiliariser l'expérience, Entre Parenthèses (publié en Angleterre en 1937) a été salué comme une œuvre de génie par T. S. Eliot et une réalisation majeure par W. S. Merwin. Dans une préface plus récente, Sebastian Barry souligne son " étrange humilité " et sa " grandeur vulnérable ".Christine ChollierProfesseur de littérat ...
Lire la suite
Présentation, par C. Pagnoulle Note d'introduction, par T. S. Eliot Préface de l'auteur 1re PARTIE Tous ces hommes tellement beaux 2e PARTIE La poudre parle, les caporaux restent 3e PARTIE Ordre des étoiles 4e PARTIE La terre du Roi Pellam 5e PARTIE Guirlandes tressées pour chevaliers blancs 6e PARTIE Pavillons et capitaines des armées 7e PARTIE Les cinq marques distinctive NOTES
Pour la première fois, le grand poème épique de David Jones est traduit et publié en français. La transformation du modèle générique n'en fait pas une célébration de la Première Guerre mondiale mais une commémoration dans laquelle le personnage principal parle moins de lui-même que de ses compagnons d'armes et de ces soldats allemands que le conflit place en face d'eux. Texte poétique où le travail des rythmes, des sons et de la syntaxe contribue à défamiliariser l'expérience, Entre Parenthèses (publié en Angleterre en 1937) a été salué comme une œuvre de génie par T. S. Eliot et une réalisation majeure par W. S. Merwin. Dans une préface plus récente, Sebastian Barry souligne son " étrange humilité " et sa " grandeur vulnérable ".Christine ChollierProfesseur de littérature américaineUniversité de Reims Champagne-Ardenne