Œuvre au programme de l'agrégation 2011-2012 d'Allemand Vers 1185, le poète souabe Hartmann von Aue a adapté en allemand le premier roman arthurien français, Erec et Enide, composé par Chrétien de Troyes vers 1170-74. Il a cependant considérablement modifié le texte d'origine dans le sens d'une idéalisation de la chevalerie qui s'inscrit dans le mouvement de la Trêve de Dieu. Ce volume présente les différents aspects des deux œuvres française et allemande : analyse littéraire des textes, conditions et modalités des transferts culturels entre la France et l'Allemagne au 12e siècle, langue du roman allemand et enjeux linguistiques du texte.
Corinne COOPER-DENIAU — " Conjointure " et relation analogique dans Erec et Enide
Françoise LAURENT — Les listes des personnages dans Erec et Enide de Chrétien de Troyes et son adaptation allemande
Armand STRUBEL — Le roman, la merveille…
Catherine NICOLAS — La représentation des combats chevaleresques dans Erec et Enide de Chrétien de Troyes : les intermittences de la chevalerie
Michael STOLZ — " Une mout bele conjointure ". La structure des romans d'Erec et sa critique dans la recherche
Tanja-Isabel HABICHT — Le cheval d'Enite ou le dévoilement du processus de l'invention fictionnelle
Volker MERTENS — Enites Sattel und andere Bezüge auf den Eneasroman – oder: Kein Stil ohne Semantik
René PERENNEC — Erec et Énide / Erec. L'adaptateur devant l'innovation 'auto-gestionnaire'
Patrick DEL DUCA — La dimension religieuse dans Erec de Hartmann von Aue : une influence cistercienne ?
Yvon DESPORTES — La dynamique du récit dans Erec de Hartmann von Aue à la lumière des vers 5 à 169. Étude linguistique.
Delphine PASQUES — L'articulation vreude ~ gemach dans Erec de Hartmann von Aue
Maxi KRAUSE — Die temporalen Relationen im Erec des Hartmann von Aue – und einige Anmerkungenzur herrschenden Editionspraxis
Claudia WICH-REIF — Grammatisch-semantische Textverknüpfung im Erec – ein besonders vertracktes Problem?
Thérèse ROBIN — Erec : Narrateur et construction du récit. Etude linguistique
Œuvre au programme de l'agrégation 2011-2012 d'Allemand Vers 1185, le poète souabe Hartmann von Aue a adapté en allemand le premier roman arthurien français, Erec et Enide, composé par Chrétien de Troyes vers 1170-74. Il a cependant considérablement modifié le texte d'origine dans le sens d'une idéalisation de la chevalerie qui s'inscrit dans le mouvement de la Trêve de Dieu. Ce volume présente les différents aspects des deux œuvres française et allemande : analyse littéraire des textes, conditions et modalités des transferts culturels entre la France et l'Allemagne au 12e siècle, langue du roman allemand et enjeux linguistiques du texte.