Auerbach, Grigorovitch, Němcová : trois récits villageois autour de 1848



Auerbach, Grigorovitch, Němcová : trois récits villageois autour de 1848


Édité et traduit par Cécile Gauthier

:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails


La littérature de veine régionaliste n'a pas toujours bonne presse, qu’elle soit considérée comme mineure et périphérique, ou comme passéiste, voire conservatrice. Cette assimilation hâtive méconnaît le terreau humaniste et libéral dans lequel le genre du récit villageois a vu le jour dans les années 1840. Afin de mieux saisir le caractère transnational de cette vogue littéraire, nous rassemblons dans ce volume des traductions de récits villageois européens: Ivo, le petit prêtre (1843) de Berthold Auerbach (auteur des célèbres Histoires villageoises de la Forêt-Noire), Le Village (1846) du Russe Dmitri Grigorovitch, et Bára la sauvageonne (1856) de la Tchèque Božena Nemcová.

La forme modeste du récit villageois est trompeuse: elle masque une ambition sociale et esthétique qui conduit à le lire comme un laboratoire où s’écrit la nation, mais sur un mode critique, ainsi que l’illustre l’exemple fondateur d’Auerbach, écrivain allemand de confession juive, chantre de la Heimat incarnée par le microcosme villageois où s’élabore, entre union et dissensions, une communauté nationale travaillée par le divers.

Ont contribué à ce volume:

Anne Coldefy-Faucard est maître de conférences en littérature russe à Paris-Sorbonne, où elle enseigne la littérature russe et la traduction littéraire. Elle est traductrice et a publié une soixantaine de traductions (dont des œuvres de Gogol, Grossman, Soljénitsyne, Alexievitch).

Dalibor Dobiáš, directeur du département d’études sur le xixe siècle à l’Institut de la littérature tchèque à Prague, est comparatiste et spécialiste des littératures slaves. Il a co-dirigé un ouvrage sur les Manuscrits de Dvur Kralové et Zelená Hora, et a co-édité les œuvres de Jirí Gruša.

Cécile Gauthier est maître de conférences en littérature comparée à l’Université de Reims Champagne-Ardenne. Elle a publié L’imaginaire du mot « slave » dans les langues française et allemande, entre dictionnaires et romans (Editions Petra, 2015).

Hans Otto Horch est professeur émérite à l’Institut für Germanistische und Allgemeine Literaturwissenschaft, à l’Université technique de Rhénanie-Westphalie à Aix-la-Chapelle, où il fut le premier à occuper, à partir de 1992, la chaire d’histoire littéraire consacrée à l’étude de la littérature et de l’histoire culturelle judéo-allemande.

Luba Jurgenson est professeure en littérature russe à Paris-Sorbonne. Ses recherches portent sur la littérature du témoignage et la mémoire des violences ainsi que la littérature contemporaine. Elle a traduit, entre autres, Chalamov, Margoline, Guirchovitch, Lebedev.

Titre Auerbach, Grigorovitch, Němcová : trois récits villageois autour de 1848
Édition Première édition
Édité et traduit par Cécile Gauthier
ISSN 22574719
Éditeur ÉPURE - Éditions et Presses universitaires de Reims
BISAC Classifications thématiques LIT000000 LITERARY CRITICISM
BIC Classifications thématiques DS Literature: history & criticism
DSK Literary studies: fiction, novelists & prose writers
Dewey (abrégé) 800 Literature rhetoric & criticism
Public visé 05 Enseignement supérieur
CLIL (Version 2013 ) 3146 Lettres et Sciences du langage
4027 Etudes littéraires générales et thématiques
Date de première publication du titre 27 juin 2017
Avec Index ; Bibliographie ; Notes
Support Livre relié
Nb de pages 288 p. Index . Bibliographie . Notes .
ISBN-10 2374960307
ISBN-13 9782374960302
Référence 121545-44
Date de publication 27 juin 2017
Publication Reims, France
Contenu du produit Text (eye-readable)
Nombre de pages de contenu principal 288
Format 14,8 x 21 x 1,8 cm
Poids 416 gr
Prix 20,00 €
 
121545-44


Le Comptoir dans le Quartier latin

Venez découvrir notre espace de vente et d'animation. Vous y trouverez les ouvrages de nos éditeurs & tous les numéros de leurs revues.
Plus de renseignements
ici


Autres titres dans...

la collection :


les domaines :